Perchè alcuni di voi parlano come se li avessero già visti?
Argh....ancora una settimana....FORSE...
Per chi era interessato ai DVD di Goldrake
-
- Comandante
- Messaggi: 4784
- Iscritto il: 9 nov 2002, 14:08
- Località: Roma
- Contatta:
-
- Capitano
- Messaggi: 9641
- Iscritto il: 11 ott 2002, 18:24
- Località: Napoli
Perche' io li ho gia' visti!
I primi 2 dvd, con 12 ep. erano in vendita al comicon di Napoli e poi a Venezia. ...quindi stavolta i dvd esistono su serio.
"Ammiraglio abbiamo 2 balene a bordo!"-James Doohan a Bill Shatner-ST4
-----------------------------------------------------------------
Le idee di Berman e Braga sono tutte bellissime! - Copyright by Miles [:sti]
I primi 2 dvd, con 12 ep. erano in vendita al comicon di Napoli e poi a Venezia. ...quindi stavolta i dvd esistono su serio.
"Ammiraglio abbiamo 2 balene a bordo!"-James Doohan a Bill Shatner-ST4
-----------------------------------------------------------------
Le idee di Berman e Braga sono tutte bellissime! - Copyright by Miles [:sti]
-
- Capitano
- Messaggi: 6146
- Iscritto il: 9 dic 2003, 3:42
- Località: Ancona
A me Vidale piace come doppiatore, è il doppiatore storico e unico di Holly, e gli assomiglia pure fisicamente, ogni volta che lo sento mi sembra ci sia Hutton che parla... Solo che per una rievocazione storica avrei preferito che fossero utilizzati almeno tutti i doppiatori ancora in circolazione, ma pazienza...
-
- Comandante
- Messaggi: 4784
- Iscritto il: 9 nov 2002, 14:08
- Località: Roma
- Contatta:
Finalmente presi!!!
Ho visto il primo episodio coi nomi originali ed il secondo coi nomi italianizzati.
Emozionante....
...anche se ho qualche perplessità:
...ma DAISUKE non si legge "daisùke", in assonanza con nomi come Sasuke o Ryosuke? Da dove spunta fuori sto "Daiske"?!?!!?
E' una mia impressione o il doppiaggio è troppo alto rispetto all'effettistica e alle musiche?
Koji si pronuncia proprio "coggi" e non "cosgi" come nella serie del GM?
Non si era parlato di "ringiovanire" Malaspina con un effetto audio?
Le voci di Gandall, Hydargos e Re Vega....non suonano strane? Credo che la voce di Hydargos sarebbe stata più adatta a Re Vega...insomma un re così minaccioso e con una barba che denota una certa età, si presume abbia una voce bassa e cavernosa, no?
Ho visto il primo episodio coi nomi originali ed il secondo coi nomi italianizzati.
Emozionante....
...anche se ho qualche perplessità:
...ma DAISUKE non si legge "daisùke", in assonanza con nomi come Sasuke o Ryosuke? Da dove spunta fuori sto "Daiske"?!?!!?
E' una mia impressione o il doppiaggio è troppo alto rispetto all'effettistica e alle musiche?
Koji si pronuncia proprio "coggi" e non "cosgi" come nella serie del GM?
Non si era parlato di "ringiovanire" Malaspina con un effetto audio?
Le voci di Gandall, Hydargos e Re Vega....non suonano strane? Credo che la voce di Hydargos sarebbe stata più adatta a Re Vega...insomma un re così minaccioso e con una barba che denota una certa età, si presume abbia una voce bassa e cavernosa, no?
-
- Capitano
- Messaggi: 5404
- Iscritto il: 14 ott 2002, 14:17
- Località: Bologna
- Contatta:
"Daiske" e' la corretta pronuncia giapponese come la pronuncerebbe un giapponese.
Michele Amadesi, illustrazioni e disegni
e-mail: info@sektoralpha.it
Portfolio on line e sito web personale --> Sektor Alpha
Michele Amadesi, illustrazioni e disegni
e-mail: info@sektoralpha.it
Portfolio on line e sito web personale --> Sektor Alpha
-
- Ammiraglio di Flotta
- Messaggi: 1569
- Iscritto il: 1 ott 2002, 21:08
- Località: Pavia
- Contatta:
-
- Comandante
- Messaggi: 4784
- Iscritto il: 9 nov 2002, 14:08
- Località: Roma
- Contatta:
Uhm...quindi Sasuke Sasuke guerriero nobile difendi con furore l'amico debole.....
...si chiamava "Saske"?
Secondo me così come Great Mazinger viene chiamato "gureto mazinga" lo stesso princìpio doveva applicarsi ai nomi adattati: se dici "Grendaizer" all'inglese (e non Grendaiza alla giapponese), devi anche dire "Daisùke" e non Daiske...
...si chiamava "Saske"?
Secondo me così come Great Mazinger viene chiamato "gureto mazinga" lo stesso princìpio doveva applicarsi ai nomi adattati: se dici "Grendaizer" all'inglese (e non Grendaiza alla giapponese), devi anche dire "Daisùke" e non Daiske...
Torna a “Manga, Anime & Cartoons”
Chi c’è in linea
Visitano il forum: Nessuno e 4 ospiti