http://it.wikipedia.org/wiki/Elenco_deg ... _Star_Trek
L'italiano e' una bella lingua, piu' bella dell'inglese, e creare bei titoli in italiano e' facile. Sono sorpreso di vedere tante traduzioni dei titoli che non vanno in italiano benche' siano belli in inglese. Non capire la ragione per la quale ci sono tanti traduzioni sterili.
Qualche esempio (Non posso scriverne tutti)...
The Enemy Within non vuol dire Il duplicato. Forse Il nemico qui dentro sarebbe stato meglio in italiano. E' piu' eccitante.
Charlie X... Non c'e' bisogna di una traduzione. Ma se si vuole un titolo piu' italiano... Forse Carletto X ? Carletto Senza Nome ? Perche' Il naufrago delle stelle ?
What are Little Girls Made of? viene da una poesia famosa per bambini, e si deve capire il poema per capire bene il messaggio dell'episodio. Perche' Gli androidi del Dottor Korby? Aiiiie! Chi voleva vedere un programma con un titolo cosi'? Il mio italiano non e' abbastanza sofisticato per tradurre bene il titolo perche' non posso pensare a una buon'idioma italiana, ma forse... Quali ingredienti fanno ragazzine ?
Bread and Circuses non vuol dire Nell'arena coi gladiatori ! Nell'Empiro Romano, si credeva che si potessero impedire delle revoluzioni se i contadini avessero abbastanza pane (bread) e, come divertimento, qualche circo (circuses). Credo che si trovi l'espressione in inglese perche' e' venuta dal latino. Esiste anche in italiano ?
Sul pianeta Triacon... Titolo noioso ! In inglese, And the Children Shall Lead viene dalla Bibba, ed e' molto ironico quando si pensa al soggetto dell'episodio. Non leggo la Bibbia ne' in inglese ne' in italiano, e non conosco la traduzione precisa nella religione italiana. Forse... Ed i bambini li condurrano.
Un pianeta ostile... Ma quasi tutti i pianeti sono ostili ! Noioso ! In inglese: That Which Survives... Forse Quello che sopravvive o, se posso interpretatre l'emozione nel titolo inglese, Il cattivo che sopravvive.
Quale episodio di TNG sceglieresti ? Contaminazione o The Naked Now (L'ora nuda).
Il titolo del mio episodio preferito di TNG, Who Watches the Watchers?, e' molto poetico. Forse... Chi osserva gli osservatori ?. Non Prima direttiva.
Basta cosi'. E' possibile continuare, ma non voglio monopolizzare la conversazione.
![Cool :cool:](./images/smilies/icon_cool.gif)
Non sono italiano, ma studio la lingua italiana. Faccio molti errori quando la scrivo. Per piacere, un po' di pazienza.