1x08 - La navicella invisibile

La prima, l'originale, dove il viaggio è cominciato…
efagiol
Tenente
Tenente
Messaggi: 1353
Iscritto il: 23 ago 2006, 10:32
Località: Roma

Messaggio da efagiol » 30 mag 2008, 12:36

Ci sarebbero da dire milioni di cose, cerco di essere breve e di non ripetere quanto, giustamente, detto da tutti voi :

- Primo episodio di ST dove ci mostrano che esiste qualche altra cosa al di fuori dell'enterprise e del mostro della settimana.

- Si dimostra che per realizzare un episodio di battaglia spaziale gli effetti speciali non sono indispensabili (certo. . . aiutano)

- Il racconto delle modalità con le quali è stata combattuta la guerra romulana rende, a mio avviso, impossibile farla vedere senza contraddire il canone. Significherebbe immaginare un universo Trek senza visori sulle navi il che funzionerebbe anche bene per raccontare la guerra ma renderebbe davvero difficile mantenere l'aggancio con la nostra realtà e la plausibilità delle situazioni. Negli anni '60 immaginare una comunicazione video a grande distanza era al limite della stregoneria, oggi siamo abituati a skype e credere che fra 100 anni non sia possibile effettuare collegamenti video tra due astronavi. . . sarebbe dura.



Myra
Comandante
Comandante
Messaggi: 2811
Iscritto il: 24 nov 2004, 20:55
Località: Città del Vaticano

Messaggio da Myra » 16 nov 2008, 18:54

Ho appena rivisto l'episodio in lingua originale. E mi sono resa conto che è stato l'episodio peggio doppiato di tutta la serie. I dialoghi tra i romulani sono stati completamente stravolti, sembra un'altra storia. Laddove il romulano dice di desiderare di essere distrutto per far cessare la guerra, il doppiatore dice che desidera il completo annientamento dei nemici. Ora che l'ho rivisto in questo modo, l'ho apprezzato ancora di più.


efagiol
Tenente
Tenente
Messaggi: 1353
Iscritto il: 23 ago 2006, 10:32
Località: Roma

Messaggio da efagiol » 16 nov 2008, 19:46

Addirittura ! vabbè cambiare qualche parola per far coincidere il labiale ma qui si esagera. Immagino che sia inutile chiederti se sei sicura, direi di passare direttamente alle vie legale nei confronti del doppiatore (o dei suoi eredi).


Myra
Comandante
Comandante
Messaggi: 2811
Iscritto il: 24 nov 2004, 20:55
Località: Città del Vaticano

Messaggio da Myra » 16 nov 2008, 20:47

Eh, sono sicurissima! Oltretutto i dialoghi italiani sono incoerenti, perchè il romulano a volte sembra essere in disaccordo con il pretore, altre volte tutto il contrario, questa cosa l'avevo già scritta più sopra, invece in inglese tutto torna.


Galen
Comandante
Comandante
Messaggi: 3921
Iscritto il: 11 ott 2002, 18:46
Località: Ferrara

Messaggio da Galen » 16 nov 2008, 20:48

Io direi di andarci tutti a rivedere l'episodio in lingua originale...

"poi dice che uno si butta a sinistra... "
Totò

Dathon
Tenente Comandante
Tenente Comandante
Messaggi: 1808
Iscritto il: 22 giu 2003, 15:44
Località: Ferrara

Messaggio da Dathon » 16 nov 2008, 23:15

Io manco ce li ho in italiano gli episodi di TOS...

Avatar utente
TheGib
Ammiraglio di Flotta
Ammiraglio di Flotta
Messaggi: 7932
Iscritto il: 16 gen 2005, 10:21
Località: Livorno - Italy

Messaggio da TheGib » 16 nov 2008, 23:30

Qualsiasi ragione per rivedere un episodio della TOS va bene: se non li hai visti in italiano, adesso fallo :grin:

La nostra vera nazionalità è l'umanità. H.G.Wells
-----------------------------------------
...siamo tutti un po' Garak

Dathon
Tenente Comandante
Tenente Comandante
Messaggi: 1808
Iscritto il: 22 giu 2003, 15:44
Località: Ferrara

Messaggio da Dathon » 17 nov 2008, 1:20

Li ho visti anche troppe volte in italiano. Adesso solo in lingua originale coi sottotitoli in inglese. Senza faccio ancora un po' fatica.

Avatar utente
TheGib
Ammiraglio di Flotta
Ammiraglio di Flotta
Messaggi: 7932
Iscritto il: 16 gen 2005, 10:21
Località: Livorno - Italy

Messaggio da TheGib » 17 nov 2008, 5:48

In effetti "in inglese senza sottotitoli" manca anche a me; potrebbe essere un'idea, per quanto dolorosa...

La nostra vera nazionalità è l'umanità. H.G.Wells
-----------------------------------------
...siamo tutti un po' Garak

Avatar utente
VulcanSmile
Tenente Comandante
Tenente Comandante
Messaggi: 1917
Iscritto il: 27 ago 2007, 13:16
Località:
Contatta:

Messaggio da VulcanSmile » 17 nov 2008, 9:08

Per me "inglese senza sottotitoli" diventa un lavoro più che un piacere! Cmq sono veramente scandalizzato per questa cosa del doppiaggio. Ogni tanto anche in altre serie (soprattutto in ds9) si prendono delle libertà. Di solito semplificano delle parti, appiattendo di molto lo spessore delle sfumature. Ma addirittura stravolgere il senso è criminale.

"I have a dream; a dream that all people... Humans, Jem'Hadar, Ferengi, Cardassians... will someday stand together in peace... around my Dabo tables." (Quark)

Avatar utente
TheGib
Ammiraglio di Flotta
Ammiraglio di Flotta
Messaggi: 7932
Iscritto il: 16 gen 2005, 10:21
Località: Livorno - Italy

Messaggio da TheGib » 17 nov 2008, 9:21

E' una prassi più comune di quanto si pensi, e non solo per l'adattamento dei telefilm, e non solo trent'anni fa.
Tanto per cambiare "settore", un facile riferimento, benché ormai datato: Play Press - "Excalibur" (fumetto Marvel) :sad:

La nostra vera nazionalità è l'umanità. H.G.Wells
-----------------------------------------
...siamo tutti un po' Garak

Avatar utente
Gas75
Tenente Comandante
Tenente Comandante
Messaggi: 1727
Iscritto il: 7 apr 2008, 15:13
Località: Italy
Contatta:

Messaggio da Gas75 » 18 nov 2008, 0:33

Stravolgere una frase in fase di doppiaggio è un crimine quasi quanto cambiare doppiatore ad un personaggio.

http://digilander.libero.it/OcchiVerdiSito

---

Se rinasco voglio un harem con Uhura e Deanna!

Avatar utente
TheGib
Ammiraglio di Flotta
Ammiraglio di Flotta
Messaggi: 7932
Iscritto il: 16 gen 2005, 10:21
Località: Livorno - Italy

Messaggio da TheGib » 18 nov 2008, 8:59

Io propendo per una maggiore condanna in caso di stravolgimento nell'adattamento.

La nostra vera nazionalità è l'umanità. H.G.Wells
-----------------------------------------
...siamo tutti un po' Garak

Avatar utente
Gas75
Tenente Comandante
Tenente Comandante
Messaggi: 1727
Iscritto il: 7 apr 2008, 15:13
Località: Italy
Contatta:

Messaggio da Gas75 » 18 nov 2008, 11:03

Purtroppo sperare che qualcuno sia davvero "condannato" per un errato adattamento o un cambio di doppiatore, è più fantascienza che altro...

Negli anime la situazione è ancora peggio in fase di adattamento: tagliano direttamente le scene, ritenendole inadatte ad un pubblico di minori... quando poi soltanto mezz'ora prima al tg parlavano dei dettagli della strage di Erba o dell'omicidio di Meredith... Quelle sono raffinatezze per i minori, no?

http://digilander.libero.it/OcchiVerdiSito

---

Se rinasco voglio un harem con Uhura e Deanna!

Avatar utente
TheGib
Ammiraglio di Flotta
Ammiraglio di Flotta
Messaggi: 7932
Iscritto il: 16 gen 2005, 10:21
Località: Livorno - Italy

Messaggio da TheGib » 18 nov 2008, 11:18

Questo è il mio vecchio dente avvelenato con le reti del biscione...

La nostra vera nazionalità è l'umanità. H.G.Wells
-----------------------------------------
...siamo tutti un po' Garak

Rispondi

Torna a “Serie Classica”

Chi c’è in linea

Visitano il forum: Nessuno e 14 ospiti