La storia degli accenti particolari in Star Trek
Inviato: 17 ago 2006, 4:40
Ciao tutti!
Come sapete, guardo Star Trek in inglese qui a New York. La maggior parte dei personaggi parlano con accenti americani del Midwest o della California. Pero' ci sono anche molti personaggi che parlano con accenti particolari, e vorrei sapere se si usano accenti speciali in italiano quando le serie sono doppiati nella vostra lingua.
Gli accenti particolari dei personaggi di Star Trek:
1). Marina Sirtis (Deanna Troi di TNG) e' inglese, nata a Londra ma d'origine greca. Quando parla inglese, ha un accento inglese. Nonostante, quando recita il ruolo di Deanna Troi, ha un accento falso dell'Europa dell'Est, bassato su un'amica. ( Un'amica ceca? Non mi ricordo bene.) L'accento e' divertente perche' tutti gli altri Betazed hanno accenti americani! Anche Lwaxana, la madre di Deanna Troi, parla con l'accento americano del Midwest di Majel Barrett.
Seconda Sirtis, gli scrittori voleva che tutti i Betazed parlessero con questo accento dell'Europa dell'Est, pero' Barrett non l'ha imparato prima di recitare nel ruolo di Lwaxana Troi per la prima volta.
La mia teoria: So che Roddenberry ha fatto la decisione di scambiare le ruole di Marina Sirtis e di Denise Crosby. All'inizio, Sirtis era Tasha Yar (un personaggio dall'Europa dell'Est) e Crosby era Deanna Troi. Pero', Roddenberry voleva che Troi fosse piu' esotica. Forse Sirtis ha imparato l'accento quando recitava il ruolo di Tasha Yar.
2). Michael Dorn (Worf di TNG) parla con un accento americano, pero' gli attori che recitano nei ruoli dei genitori di Worf parlano con accenti russi molto stereotipicati. (L'accento di Marina Sirtis e' ben creato. Dall'altra parte, l'accento dei genitori di Worf e' buffo e divertente.)
Si', i genitori di Worf sono venuti dalla Belorussia e non dalla Russia, ma non conosco la differenza tra un accento da Minsk (la loro citta') e un accento da Mosca. Sono sicuro che gli scrittori di Star Trek non la sanno neanche loro.
3). Anche Walter Koenig (Chekov di TOS) usa un accento russo per recitare nel suo ruolo. Pero', il suo accento e' cosi' cosi'.
4). Patrick Stewart (Picard di TNG), anche inglese, recita il suo ruolo con un accento falso che e' tra l'accento americano e l'accento inglese. L'acento e' piu' americano che inglese, ma pronuncia qualche parola (come "privacy"--"segretezza" in italiano) nella maniera britannica invece della maniera americana. Si dice che la prima lingua di Picard e' il francese, ma il suo accento non e' francese. Pero' qualche volta dice "merde!" in francese ("merde!" = "merda!" in italiano).
5). Alexander Siddig (Dr. Bashir di DS9) e Dominic Keating (Lt. Malcolm Reed di Enterprise) sono inglesi. Bashir e Reed parlano con un accento inglese.
6). Colm Meaney (Miles O'Brien di TNG e di DS9) e' irlandese. O'Brien parla con un accento irlandese.
7). James Doohan (Scotty di TOS e TNG) era americano, ma parlava con un accento scozzese absolutamente perfetto quando recitava nel ruolo di Scotty. (L'attore poteva imitare molti accenti, e negli anni 60 aveva la scelta di parlare in questo ruolo con un accento irlandese o scozzese.) In piu', Scotty usa molte parole che usano gli Scozzesi ma non gli americani: lad, lassie, wee bairn, dinna, ecc.
. Quando DeForest Kelley (Dr. McCoy di TOS e il primo episodio di TNG) recitava nel suo ruole con calma, parlava con l'accento americano delle persone ben istruite. Pero', qulache volta, quando McCoy voleva mostrare un po' d'emozione, parlava col accento americano del sud. Tutt'e due Kelley e McCoy erano dal sud del mio paese.
9). T'Pau, la sacerdotessa (e' una parola?) del matrimonio di Spock in TOS, aveva un accento bizzaro. Tutti gli altri vulcani parlano come americani, pero'.
10). I Ferengi parlano come americani, ma non pronunciano corretamente la parola "human" ("umano" in italiano). Invece di HYU-man dicono HOO-maan.
Nella versione iltaliana?
_____________________________________________________
MODIFICATO IL PROSSIMO GIORNO:
Ho dimenticato qualcuno!
11). Connor Trinneer (Charles "Trip" Tucker di Enterprise) recita il suo ruolo con un accento americano del sud. L'attore viene dallo stato di Washington (nell'ovest degli Stati Uniti--non la citta' di Washington nell'est), pero' ha vissuto nel sud.
Non sono italiano, ma studio la lingua italiana. Faccio molti errori quando la scrivo. Per piacere, un po' di pazienza.
Come sapete, guardo Star Trek in inglese qui a New York. La maggior parte dei personaggi parlano con accenti americani del Midwest o della California. Pero' ci sono anche molti personaggi che parlano con accenti particolari, e vorrei sapere se si usano accenti speciali in italiano quando le serie sono doppiati nella vostra lingua.
Gli accenti particolari dei personaggi di Star Trek:
1). Marina Sirtis (Deanna Troi di TNG) e' inglese, nata a Londra ma d'origine greca. Quando parla inglese, ha un accento inglese. Nonostante, quando recita il ruolo di Deanna Troi, ha un accento falso dell'Europa dell'Est, bassato su un'amica. ( Un'amica ceca? Non mi ricordo bene.) L'accento e' divertente perche' tutti gli altri Betazed hanno accenti americani! Anche Lwaxana, la madre di Deanna Troi, parla con l'accento americano del Midwest di Majel Barrett.
Seconda Sirtis, gli scrittori voleva che tutti i Betazed parlessero con questo accento dell'Europa dell'Est, pero' Barrett non l'ha imparato prima di recitare nel ruolo di Lwaxana Troi per la prima volta.
La mia teoria: So che Roddenberry ha fatto la decisione di scambiare le ruole di Marina Sirtis e di Denise Crosby. All'inizio, Sirtis era Tasha Yar (un personaggio dall'Europa dell'Est) e Crosby era Deanna Troi. Pero', Roddenberry voleva che Troi fosse piu' esotica. Forse Sirtis ha imparato l'accento quando recitava il ruolo di Tasha Yar.
2). Michael Dorn (Worf di TNG) parla con un accento americano, pero' gli attori che recitano nei ruoli dei genitori di Worf parlano con accenti russi molto stereotipicati. (L'accento di Marina Sirtis e' ben creato. Dall'altra parte, l'accento dei genitori di Worf e' buffo e divertente.)
Si', i genitori di Worf sono venuti dalla Belorussia e non dalla Russia, ma non conosco la differenza tra un accento da Minsk (la loro citta') e un accento da Mosca. Sono sicuro che gli scrittori di Star Trek non la sanno neanche loro.
3). Anche Walter Koenig (Chekov di TOS) usa un accento russo per recitare nel suo ruolo. Pero', il suo accento e' cosi' cosi'.
4). Patrick Stewart (Picard di TNG), anche inglese, recita il suo ruolo con un accento falso che e' tra l'accento americano e l'accento inglese. L'acento e' piu' americano che inglese, ma pronuncia qualche parola (come "privacy"--"segretezza" in italiano) nella maniera britannica invece della maniera americana. Si dice che la prima lingua di Picard e' il francese, ma il suo accento non e' francese. Pero' qualche volta dice "merde!" in francese ("merde!" = "merda!" in italiano).
5). Alexander Siddig (Dr. Bashir di DS9) e Dominic Keating (Lt. Malcolm Reed di Enterprise) sono inglesi. Bashir e Reed parlano con un accento inglese.
6). Colm Meaney (Miles O'Brien di TNG e di DS9) e' irlandese. O'Brien parla con un accento irlandese.
7). James Doohan (Scotty di TOS e TNG) era americano, ma parlava con un accento scozzese absolutamente perfetto quando recitava nel ruolo di Scotty. (L'attore poteva imitare molti accenti, e negli anni 60 aveva la scelta di parlare in questo ruolo con un accento irlandese o scozzese.) In piu', Scotty usa molte parole che usano gli Scozzesi ma non gli americani: lad, lassie, wee bairn, dinna, ecc.
. Quando DeForest Kelley (Dr. McCoy di TOS e il primo episodio di TNG) recitava nel suo ruole con calma, parlava con l'accento americano delle persone ben istruite. Pero', qulache volta, quando McCoy voleva mostrare un po' d'emozione, parlava col accento americano del sud. Tutt'e due Kelley e McCoy erano dal sud del mio paese.
9). T'Pau, la sacerdotessa (e' una parola?) del matrimonio di Spock in TOS, aveva un accento bizzaro. Tutti gli altri vulcani parlano come americani, pero'.
10). I Ferengi parlano come americani, ma non pronunciano corretamente la parola "human" ("umano" in italiano). Invece di HYU-man dicono HOO-maan.
Nella versione iltaliana?
_____________________________________________________
MODIFICATO IL PROSSIMO GIORNO:
Ho dimenticato qualcuno!
11). Connor Trinneer (Charles "Trip" Tucker di Enterprise) recita il suo ruolo con un accento americano del sud. L'attore viene dallo stato di Washington (nell'ovest degli Stati Uniti--non la citta' di Washington nell'est), pero' ha vissuto nel sud.
Non sono italiano, ma studio la lingua italiana. Faccio molti errori quando la scrivo. Per piacere, un po' di pazienza.