Pagina 2 di 3

Inviato: 18 ago 2006, 17:36
da R. Daneel Olivaw
No, Miles: se usassero la voce originale per le frasi in Klingon si sentirebbe il cambio, non solo della voce ma anche dei rumori di sottofondo, di solito me ne accorgo quando fanno così.

Inviato: 18 ago 2006, 18:28
da Freckles
Mi pare che lasciano la voce originale quando ci sono pezzi di canto del MOE e di alcuni altri. Infatti qualche volta si sente proprio la differenza tra la voce parlata e quando canta.

Inviato: 18 ago 2006, 20:22
da carletto
per non dire di quell'orrendo accento americano del dottore che canta l'opera...

Inviato: 18 ago 2006, 20:23
da Mauri
A me pare proprio che nei discorsi in klingon lascino la voce originale...
ImmagineImmagineImmagine

Immagine

Immagine

Immagine

Inviato: 18 ago 2006, 20:32
da favarato
FAVARATO: Molte grazie. :) Cosa fa il doppiatore di Worf quando il Klingon parla in Klingon? Si usa la voce di Michael Dorn o la voce del doppiatore?
Ha ragione Daneel: il doppiatore italiano pronuncia anche le frase in klingon, vengono lasciate le voci originali solo nelle canzoni troppo 'impegnative' per la traduzione, come ad esempio il MOE e Seven che cantano le loro operette o il nostro magico trio TOS che canta "Row,row,row your boat...".
Sky's the Limit!

Inviato: 18 ago 2006, 22:05
da itamare76
Mauri ha scritto:
A me pare proprio che nei discorsi in klingon lascino la voce originale...
Ricordo molto bene la preghiera di Worf per far entrare Jadzia nello sto'vo'kor: era proprio la voce di Dorn.
I'm Cial'drone of Borg.
Resisance is futile ... if < 1 Ohm (cit.)

Mia adorata Aracnia!

Inviato: 19 ago 2006, 0:58
da Mauri
Ah ecco, non me lo sono sognato allora...
ImmagineImmagineImmagine

Immagine

Immagine

Immagine

Inviato: 19 ago 2006, 5:44
da Mark_di_New_York
Di nuovo... Grazie tutti per i risposti. Dorn parla con tanta emozione anche quando parla in klingon. Non sentire questa qualita' sarebbe un peccato.

-----------------------------------
carletto ha scritto:
per non dire di quell'orrendo accento americano del dottore che canta l'opera...
Quello che hai scritto e' molto divertente, CARLETTO. Un accento americanissimo in italiano o in francese mi fa male anch'io! :)

-----------------------------------

FAVARATO e gli altri: Jeri Ryan (7di9) ha una bella voce, non e' vero? Mi piacciono tanto le sue canzoni nelle due episodi con i soldati hirogeni e la piccola citta' francese durante la seconda guerra mondiale.


Non sono italiano, ma studio la lingua italiana. Faccio molti errori quando la scrivo. Per piacere, un po' di pazienza.

Inviato: 19 ago 2006, 6:29
da itamare76
Mauri ha scritto:
Ah ecco, non me lo sono sognato allora...
No no ... :smile:
I'm Cial'drone of Borg.
Resisance is futile ... if < 1 Ohm (cit.)

Mia adorata Aracnia!

Inviato: 19 ago 2006, 8:27
da Mark_di_New_York
No no ... :smile:
Si', Si'!!!!!

(Di che cosa stiamo parlando?)


Non sono italiano, ma studio la lingua italiana. Faccio molti errori quando la scrivo. Per piacere, un po' di pazienza.

Inviato: 19 ago 2006, 16:04
da DivinaPellegrina
Conoscendo la mente perversa di Chaotica (ita) penso che il "no no" era riferito al fatto che mauri non si era sognato nulla. :P
(Il papero sogna invece! :P mostra segni di decadenza ::p: ghhghg :** mauri)
per quanto riguarda il mio inglese, non avrei bisogno solo di qualche risposta.. capisco meglio il klingon che l'inglese gh.
Mark, tlhIngan Hol Dajatlh'a'
Qapla'
"L'unica scusa per fare una cosa inutile è ammirarla enormemente. Tutta l'arte è assolutamente inutile." Oscar Wilde

Inviato: 19 ago 2006, 21:33
da Mark_di_New_York
DivinaPellegrina ha scritto:

per quanto riguarda il mio inglese, non avrei bisogno solo di qualche risposta.. capisco meglio il klingon che l'inglese gh.
Mark, tlhIngan Hol Dajatlh'a'
Qapla'
Capisco Qapla' in Klingon, ma nient'altro. :(

L'inglese... E' facile migliorare l'inglese. (Sono professore della lingua inglese, e insegno studenti dall'estero in un'universita' americana qui a New York.)

La regola che si deve ricordarsi: Non avere paura degli sbagli. Quando si fa errori, si impara; spiego sempre ai miei studenti che gli errori sono buoni. Anch'io faccio molti sbagli quando parlo in italiano o in francese.

Per esempio, una volta ho visto il nome Maria Grazia in italiano, e credevo che la donna fosse una suora (come 'Ave Maria'...). In piu', l'ha chiamata "Sister Hail Mary" in inglese!!! Mamma mia!

Un'altra volta, volevo parlare del rossetto e le altre cose nel beauty di una bella donna, e ho detto che aveva messo molta sporcizia sulla faccia!

Un bel mazzo dei tarocchi? Ho detto un bel mazzo dei tacchini!

Allora... Per miglorare il tuo inglese, devi usarlo il piu' possibile. Quello che faccio per migliorare il mio italiano... Scambio lezioni con un Polacco qui a New York. (E' nato in Polonia, ma e' andato in Italia quando era giovane--e parla l'italiano giusto, non i dialetti che tanti italo-americani parlano. Mi aiuta con l'italiano e lo aiuto con l'inglese. In piu', pago un tutore (un italiano che abita a New York) chi mi parla in italiano.

Leggo i libri di Harry Potter in italiano; li conosco bene in inglese. Ho provato a leggere _Il nome della rosa_ d'Umberto Eco ma e' ancora troppo difficile per me. I libri scritti per adolescenti sono perfetti per il mio livello. In piu', ho molti fumetti d'Asterix in italiano; li ho copmrati in Belgio. I fumetti aiutano molto, perche' c'e' sempre un disegno se non si conosce le parole. (A Bensonhurst, un quartiere italiano e russo vicino a me qui a Brooklyn, si vendono fumetti italiani--ma non i fumetti francofoni tradotti in italiano o nell'originale che amo.)

I DVD sono ottimi perche' si puo' controllare i sottotitoli. Dico sempre ai miei studenti: Se e' un film che guardate solo per goderlo, guardate i sottotitoli. Non c'e' problema. Ma quando usate un film per migliorare l'inglese, usate i sottotitoli solo quando non capite quello che avete sentito--e poi spegneteli di nuovo. Potete fare una registrazione del dialogo difficile e ascoltarlo di nuovo e di nuovo quando, per esempio, fate due passi o pulite la casa...

Anche le canzoni in traduzione aiutano molto. Per esempio, mi piace tanto la musica del teatro/di Broadway, e col aiuto del Internet e di un negozio qui a New York che vende della musica internazionali, ho comprato i CD delle versioni italiane di _Grease_, _La piccola bottega degli orrori_, _Aladdin_ (Disney), ecc. Conosco bene le parole e le melodie in inglese, e ho imparato molte frasi in italiano dopo li aver ascoltato molte volte.

Scrivo sui moduli (E' la parola? In inglese: index cards) quando imparo qualsiasi cosa di nuovo, e uso i moduli per studiare.

E... ora faccio parte di StarTrekItalia.com

Trovi un sito dell'Internet in inglese e scrivi la'. Quando ama quello che leggi or scrivi, leggi e scrivi meglio. Qui penso in italiano (ma qualche volta in inglese se il soggetto e' molto complicato). Penserai in inglese se fai parte di un sito dove gli altri non parlano italiano. :)

Non sono italiano, ma studio la lingua italiana. Faccio molti errori quando la scrivo. Per piacere, un po' di pazienza.

Inviato: 19 ago 2006, 22:37
da big-mil
PER MARK_DI_NEW_YORK: In questo momento, mentre sto scrivendo, sto vedendo la prima parte di "La via klingon" (REDEMPTION) di TNG. Ho notato che Gowron parla con un accento particolare. Magari sono io che mi sbaglio perchè anche se me la cavo un po' con l'inglese non conosco tutti gli accenti ma la sua pronuncia mi sembra strana, e però mi sembra anche azzeccata come un probabile accento klingon.
E' strano anch perchè sono andato a vedere su hypertrek la scheda dell'attore che fa Gowron, Robert O'Reilly e ho visto che lui è di New York. Alora c'è qualcosa che non quadra!
Ogni borg buono .... è un borg morto!!!

Inviato: 20 ago 2006, 6:49
da itamare76
In realtà rispondevo al papero ...

The winner is: .... Aracn... Divina!!

Ok, modifico il post precedente.
I'm Cial'drone of Borg.
Resisance is futile ... if < 1 Ohm (cit.)

Mia adorata Aracnia!

Inviato: 20 ago 2006, 8:41
da R. Daneel Olivaw
itamare76 ha scritto:
Mauri ha scritto:
A me pare proprio che nei discorsi in klingon lascino la voce originale...
Ricordo molto bene la preghiera di Worf per far entrare Jadzia nello sto'vo'kor: era proprio la voce di Dorn.
Bè certo, lì per lì questa non me la ricordavo ma è un'eccezione che conferma la regola.