Inviato: 18 ago 2006, 17:36
No, Miles: se usassero la voce originale per le frasi in Klingon si sentirebbe il cambio, non solo della voce ma anche dei rumori di sottofondo, di solito me ne accorgo quando fanno così.
La più grande comunità di Star Trek in Italia
https://startrekitalia.net/
Ha ragione Daneel: il doppiatore italiano pronuncia anche le frase in klingon, vengono lasciate le voci originali solo nelle canzoni troppo 'impegnative' per la traduzione, come ad esempio il MOE e Seven che cantano le loro operette o il nostro magico trio TOS che canta "Row,row,row your boat...".FAVARATO: Molte grazie. Cosa fa il doppiatore di Worf quando il Klingon parla in Klingon? Si usa la voce di Michael Dorn o la voce del doppiatore?
Ricordo molto bene la preghiera di Worf per far entrare Jadzia nello sto'vo'kor: era proprio la voce di Dorn.Mauri ha scritto:
A me pare proprio che nei discorsi in klingon lascino la voce originale...
Quello che hai scritto e' molto divertente, CARLETTO. Un accento americanissimo in italiano o in francese mi fa male anch'io!carletto ha scritto:
per non dire di quell'orrendo accento americano del dottore che canta l'opera...
No no ...Mauri ha scritto:
Ah ecco, non me lo sono sognato allora...
Si', Si'!!!!!No no ...
Capisco Qapla' in Klingon, ma nient'altro.DivinaPellegrina ha scritto:
per quanto riguarda il mio inglese, non avrei bisogno solo di qualche risposta.. capisco meglio il klingon che l'inglese gh.
Mark, tlhIngan Hol Dajatlh'a'
Qapla'
Bè certo, lì per lì questa non me la ricordavo ma è un'eccezione che conferma la regola.itamare76 ha scritto:Ricordo molto bene la preghiera di Worf per far entrare Jadzia nello sto'vo'kor: era proprio la voce di Dorn.Mauri ha scritto:
A me pare proprio che nei discorsi in klingon lascino la voce originale...