Velocita` di riproduzione

Rispondi
marvel
Guardiamarina
Guardiamarina
Messaggi: 351
Iscritto il: 15 lug 2003, 11:02
Località: Torino

Velocita` di riproduzione

Messaggio da marvel » 14 apr 2011, 21:44

Consideratelo uno sfogo, consideratelo un consiglio ma non riesco a trattenere questa mia esternazione che magari, senza false mie modestie forse merita di essere depositata in questo forum.

Comincio con una prefazione. Negli anni trascorsi ho acquistato e messo da parte i cofanetti DVD di tutte e cinque le serie ma per mancanza di tempo libero non ho avuto occasione di visionarle con attenzione e la maggiorparte di questi cofanetti e` rimasta negli anni ancora sigillata (non aperti).

Finalmente in queste settimane, forse anche indotto dal desiderio dopo tanti anni che non li rivedevo in TV comincio ad aprirli e per agevolarne l'uso sto traferendo i dischi in piu` comodi portaCD per poterli maneggiare piu` agevolmente senza rischiare di scassare i cofanetti originali.

Comincio a visionare qualche episodio, drizzo le orecchie e.... ahhrghhh!!! Orrore!!! Ma che sono tutte queste voci velocizzate???

Saranno pure passati anni da quando li vidi in TV ma vuoi perche` la memoria uditiva assieme a quella olfattifa forse e` quella piu` persistente, vuoi che fra repliche e repliche ormai tanti dei dialoghi me li ritrovo davvero scolpiti nella memoroa ma, veramente, trovo molto fastidioso riascoltare il doppiaggio italiano velocizzato.

Il motivo di questa velocizzazione e` quello gia` noto dell pulldown nella conversione NTSC/PAL. Ai tempi, per l'edizione televisiva il video fu convertito rallentando la riproduzione (tanto e` che un episodio italiano durava 46 minuti mentre in originale inglese erano circa 43)

Ora, vi sembrera` strano che riesca a percepire ad orecchio questa differenza ma non solo la percepisco ma mi da pure fastidio.

Ergo... sto sperimentando la visione tramite i mediaplayer su computer dove e` possibile settare una velocita` di riproduzione molto dettagliata (cosa impossibile nei comuni riproduttori DVD televisivi)

Ad esempio, rippato un DVD ed ottenuto un episodio su file, ad esempio: VTS_03.VOB

eseguo:

vlc --rate=0.96 --audio-track=4 --no-audio-time-stretch O:\EU_104279\VIDEO_TS\VTS_03.VOB

e finalmente le mie orecchie tornano a gioire nella memoria :geek:
In pratica, bisogna rallentare al 96% della velocita` incisa nel DVD

Suggerisco l'adozione del VLC perche` mi pare sia quello che fornisce una qualita` video migliore rispetto gli altri mediaplayer.
Ci si dovrebbe poi attrezzare di una scheda video con uscita TV, DVI o HDMI cercando di preservare al meglio possibile una qualita` pari a quella di un Lettore DVD televisivo e purtroppo questo e` lo scoglio piu` rognoso da affrontare.

Aveve anche voi sentito questa esigenza di rallentare la riproduzione? Come l'avete affrontata? Consigli e testimonianze? :smile:



Avatar utente
spones
Ammiraglio di Flotta
Ammiraglio di Flotta
Messaggi: 27635
Iscritto il: 7 ott 2002, 7:55
Località: Catania

Messaggio da spones » 15 apr 2011, 10:09

Ciao Marvel, da parte mia rispondo solo alla prima domanda:
Aveve anche voi sentito questa esigenza di rallentare la riproduzione?
Non ho capito bene se il problema si pone anche in lingua originale (direi di no), unico modo in cui io guardo Star Trek. Io, comunque, non ho notato rallentamenti vocali... :wink:

P.S. Sembri Picky in Insurrection... :smokin: :grin:

"Those people who think they know everything are a great annoyance to those of us who do."

Isaac Asimov

------------------------------

:smokin: Denny Crane :smokin:

marvel
Guardiamarina
Guardiamarina
Messaggi: 351
Iscritto il: 15 lug 2003, 11:02
Località: Torino

Messaggio da marvel » 15 apr 2011, 20:11

Spones, il problema e` solo nel doppiaggio italiano, la lingua originale e` fedele alle origini, tanto e` che come ho detto, il problema insorge a causa della conversione da NTSC (made in USA) verso PAL.

La prima visione televisiva (RAI) e le repliche di Jimmy/TMC hanno proposto la conversione NTSC->PAL con l'alterazione del tempo quindi, i doppiatori hanno lavorato su un video che ha una durata piu` lunga (45-46 min) dell'originale (43-44 min)

I dvd invece, proponendo una versione PAL meglio perfezionata che rispetta la durata originale americana finiscono poi per essere costretti ad accelerare la riproduzione sonora del doppiaggio per mantenere la sincronizzazione.

Non ti nascondo neanche che gia` quando vidi Deep Space Nine per la prima volta in lingua inglese originale mi accorsi che la sigla suonava piu` accelerata rispetto quella che ero abituato a sentire in Italia e solo successivamente imparai la lezione del pulldown che ai tempi ancora disconoscevo (e malignamente credevo che gli inglesi accelerassero per avere piu` spazio di pubblicita`)


Krong
Ammiraglio
Ammiraglio
Messaggi: 1446
Iscritto il: 28 dic 2007, 11:50
Località: Genova

Messaggio da Krong » 16 apr 2011, 9:56

vorrei poterti aiutare ma non riesco nemmeno a capire di che parli O_O

Belin a l'è un bel giorno pe' mui!

Dathon
Tenente Comandante
Tenente Comandante
Messaggi: 1808
Iscritto il: 22 giu 2003, 15:44
Località: Ferrara

Messaggio da Dathon » 16 apr 2011, 14:44

Ma se è vero che ormai hai i dialoghi scolpiti nella memoria, non hai proprio più scuse per non guardare gli episodi in lingua originale.

Avatar utente
spones
Ammiraglio di Flotta
Ammiraglio di Flotta
Messaggi: 27635
Iscritto il: 7 ott 2002, 7:55
Località: Catania

Messaggio da spones » 18 apr 2011, 9:21

Capito, Marvel. Allora appoggio il consiglio di Dathon, guardalo in lingua originale :wink:

Le voci "vere" mi sono sempre sembrate migliori di quelle dei doppiatori, ma quelle di Sisko, Quark e Garak in DS9, Picard e Data in TNG, Worf in entrambe, Spock (soprattutto) nella TOS e (per motivi inversi) quella di KJ in VOY sono veramente imperdibili :wink: . L'unico problema é che visto ST in lingua originale poi diventa molto difficile accettare il dioppiaggio... :rolleyes:

"Those people who think they know everything are a great annoyance to those of us who do."

Isaac Asimov

------------------------------

:smokin: Denny Crane :smokin:

marvel
Guardiamarina
Guardiamarina
Messaggi: 351
Iscritto il: 15 lug 2003, 11:02
Località: Torino

Messaggio da marvel » 1 feb 2012, 21:23

http://en.wikipedia.org/wiki/Telecine

2:2 pulldown
In countries that use the PAL or SECAM video standards, film destined for television are photographed at 25 frames per second. The PAL video standard broadcasts at 25 frames per second, so the transfer from film to video is simple; for every film frame, one video frame is captured.
Theatrical features originally photographed at 24 frame/s are shown at 25 frame/s. While this is usually not noticed in the picture (but may be more noticeable during action speed, especially if footage was filmed undercranked), <span id='hl' style='background-color: #FFFF00'>the 4% increase in playback speed causes a slightly noticeable increase in audio pitch by about one semitone,</span id='hl'> which is sometimes corrected using a pitch shifter, though pitch shifting is a recent innovation and supersedes an alternative method of telecine for 25 frame/s formats.
2:2 pulldown is also used to transfer shows and films, photographed at 30 frames per second, like Friends and Oklahoma! (1955),[3] to NTSC video, which has 60 Hz scanning rate.
Although the 4% speed increase has been standard since the early days of PAL and SECAM television, recently a new technique has gained popularity,and the resulting speed and pitch of the telecined presentation are identical to that of the original film.
This pulldown method[4] is sometimes used in order to convert 24 frame/s material to 25 frame/s. Usually, this involves a film to PAL transfer without the aforementioned 4% speedup. For film at 24 frame/s, there are 24 frames of film for every 25 frames of PAL video. In order to accommodate this mismatch in frame rate, 24 frames of film have to be distributed over 50 PAL fields. This can be accomplished by inserting a pulldown field every 12 frames, thus effectively spreading 12 frames of film over 25 fields (or “12.5 frames”) of PAL video. The method used is 2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:3 (Euro) pulldown (see below).
This method was born out of a frustration with the faster, higher pitched soundtracks that traditionally accompanied films transferred for PAL and SECAM audiences. A few motion pictures are beginning to be telecined this way[citation needed]. It is particularly suited for films where the soundtrack is of special importance.
When a TV station in an NTSC region airs a film or show that uses a PAL printing/version, but is being broadcast in the NSTC format, sometimes they don't perform the proper PAL to NSTC pulldown conversion or it is done improperly. Causing the program to be sped-up slightly and/or sounding higher-pitched, due to the faster rate of the PAL 525 lines/50HZ vs the NSTC 480 lines/60HZ format.



Rispondi

Torna a “Vhs, CD & DVD”

Chi c’è in linea

Visitano il forum: Nessuno e 2 ospiti