Understanding is a three-edged sword.
1X11 - Survivors
-
- Cadetto
- Messaggi: 204
- Iscritto il: 18 lug 2006, 15:07
- Località: Firenze
1X11 - Survivors
Titolo italiano: I sopravvissuti (stavolta l'hanno azzeccato eh?).
- TheGib
- Ammiraglio di Flotta
- Messaggi: 7931
- Iscritto il: 16 gen 2005, 10:21
- Località: Livorno - Italy
Non mi è piaciuto
A parte l'approfondimento sul passato di Garibaldi e sulla situazione terrestre... episodio prevedibilissimo.
Accuse, scazzottate, dispettucci, cospiratore che si vedeva lontano un miglio, riappacificazione finale da diabete. Passiamo oltre.
P.S. tra l'altro, se ricordo bene, il tema unica persona onesta in mezzo ai trafficanti era già stato utilizzato nel pilot per raccontare il passato della "prima" vice-comandante, quasi con le stesse parole.
A parte l'approfondimento sul passato di Garibaldi e sulla situazione terrestre... episodio prevedibilissimo.
Accuse, scazzottate, dispettucci, cospiratore che si vedeva lontano un miglio, riappacificazione finale da diabete. Passiamo oltre.
P.S. tra l'altro, se ricordo bene, il tema unica persona onesta in mezzo ai trafficanti era già stato utilizzato nel pilot per raccontare il passato della "prima" vice-comandante, quasi con le stesse parole.
La nostra vera nazionalità è l'umanità. H.G.Wells
...siamo tutti un po' Garak
...siamo tutti un po' Garak
-
- Capitano
- Messaggi: 5404
- Iscritto il: 14 ott 2002, 14:17
- Località: Bologna
- Contatta:
Ma quello con uno scopo diverso, per un subplot abortito per la non disponibilita' dell'attrice nella serie. Ma ne riparliamo a fine prima stagione.TheGib ha scritto:
P.S. tra l'altro, se ricordo bene, il tema unica persona onesta in mezzo ai trafficanti era già stato utilizzato nel pilot per raccontare il passato della "prima" vice-comandante, quasi con le stesse parole.
Michele Amadesi, illustrazioni e disegni
e-mail: info@sektoralpha.it
Portfolio on line e sito web personale --> Sektor Alpha
- TheGib
- Ammiraglio di Flotta
- Messaggi: 7931
- Iscritto il: 16 gen 2005, 10:21
- Località: Livorno - Italy
-
- Tenente
- Messaggi: 1490
- Iscritto il: 15 nov 2006, 12:45
- Località: Milano
nemmeno a me aveva colpito più di tanto (se ho capito che episodio è). E direi che in questo caso ho veramente bisogno di rivederlo in italiano perchè non ho capito il 50% dei dialoghi.
Ma quello dopo merita (più per il subplot che per il plot principale).
L'ho rivisto in italiano nel weekend e ho apprezzato l'episodio di più. Mi spiace per i puristi della versione originale, ma preferisco capire il 100% dei dialoghi quando guardo una serie. L'unico che in italiano è veramente inascoltabile è Londo. O forse è che in inglese è strepitoso sentirlo parlare.
Ma quello dopo merita (più per il subplot che per il plot principale).
L'ho rivisto in italiano nel weekend e ho apprezzato l'episodio di più. Mi spiace per i puristi della versione originale, ma preferisco capire il 100% dei dialoghi quando guardo una serie. L'unico che in italiano è veramente inascoltabile è Londo. O forse è che in inglese è strepitoso sentirlo parlare.
ELIM GARAK
Bashir: "...tra le storie che mi ha raccontato quali erano vere e quali erano false"
Garak: "Ma mio caro dottore erano tutte vere."
Bashir: "Anche le bugie?"
Garak: "Specialmente le bugie"
il mio sito:
http://www.cbale.altervista.org
Bashir: "...tra le storie che mi ha raccontato quali erano vere e quali erano false"
Garak: "Ma mio caro dottore erano tutte vere."
Bashir: "Anche le bugie?"
Garak: "Specialmente le bugie"
il mio sito:
http://www.cbale.altervista.org
-
- Cadetto
- Messaggi: 204
- Iscritto il: 18 lug 2006, 15:07
- Località: Firenze
Non metti i sottotitoli?L'ho rivisto in italiano nel weekend e ho apprezzato l'episodio di più. Mi spiace per i puristi della versione originale, ma preferisco capire il 100% dei dialoghi quando guardo una serie. L'unico che in italiano è veramente inascoltabile è Londo. O forse è che in inglese è strepitoso sentirlo parlare.
Comunque quoto in pieno per Londo.
Understanding is a three-edged sword.
-
- Tenente
- Messaggi: 1490
- Iscritto il: 15 nov 2006, 12:45
- Località: Milano
è con i sottotitoli che capisco il 60% a volte di più a volte di meno. Senza capirei forse il 10-20%.
Garibaldi e spesso anche Ivanova mi sono difficilmente comprensibili anche con i sottotitoli.
Londo e G-Kar sono quelli che in genere capisco meglio.
A questo proposito ho una curiosità...
ps: Mi sono confusa l'episodio che mi è piaciuto e che dà il nome alla stagione è quello di lunedì prossimo non quello di stasera.
Garibaldi e spesso anche Ivanova mi sono difficilmente comprensibili anche con i sottotitoli.
Londo e G-Kar sono quelli che in genere capisco meglio.
A questo proposito ho una curiosità...
ps: Mi sono confusa l'episodio che mi è piaciuto e che dà il nome alla stagione è quello di lunedì prossimo non quello di stasera.
ELIM GARAK
Bashir: "...tra le storie che mi ha raccontato quali erano vere e quali erano false"
Garak: "Ma mio caro dottore erano tutte vere."
Bashir: "Anche le bugie?"
Garak: "Specialmente le bugie"
il mio sito:
http://www.cbale.altervista.org
Bashir: "...tra le storie che mi ha raccontato quali erano vere e quali erano false"
Garak: "Ma mio caro dottore erano tutte vere."
Bashir: "Anche le bugie?"
Garak: "Specialmente le bugie"
il mio sito:
http://www.cbale.altervista.org
Chi c’è in linea
Visitano il forum: Nessuno e 28 ospiti