Pagina 2 di 3

Inviato: 16 feb 2006, 18:17
da Lolann
Quoto Ammiraglio..... Farscape e' la migliore serie sci-fi che ci sia!

Inviato: 16 feb 2006, 18:21
da Jack Bauer
Vedremo.... :)
Quanto a te Lolann, quando inizi il viaggio nella migliore serie in senso assoluto?

Jack Bauer in versione padreterno che si crede chissachì e crede in chissachè.....

Inviato: 16 feb 2006, 19:36
da Ammiraglio
Tra l'altro la sto rivedendo da capo anche io (giusto quando ho tempo). Ho iniziato un paio di mesi fa ma sono ancora all'1x11 quindi tra poco mi sa che mi raggiungerete.

Inviato: 17 feb 2006, 8:19
da nerys65
La puntata di ieri sera sapeva tanto di Deep Space Nine :grin:

Inviato: 17 feb 2006, 16:15
da Lolann
oggi ho sentito per la prima volta il doppiaggio....a parte Zhaan mi sembrano tutti osceni rispetto alle voci originali!

Inviato: 17 feb 2006, 18:17
da Ammiraglio
E che ti aspettavi Lolann?

Inviato: 17 feb 2006, 19:30
da Mauri
Secondo me se si fa il contrario, cioè guardare prima una serie in italiano doppiata e poi in inglese, l'effetto sarebbe lo stesso ma all'opposto...

Inviato: 17 feb 2006, 19:43
da Jack Bauer
Infatti io riesco meglio a seguire le storie in Italiano.
Per quanto riguarda le voci, trovo azzeccata anche quella di Crichton e ....del pilota. :):):):):)
Quella di D'argo non c'entra nulla ma mi mi sono abituato.
Quelle proprio che stonano sono di Aeryn, Ryghel e Crais.
Alla fine mi ci abituerò, ma faccio un pò fatica.

Inviato: 18 feb 2006, 5:40
da itamare76
Mauri ha scritto:
Secondo me se si fa il contrario, cioè guardare prima una serie in italiano doppiata e poi in inglese, l'effetto sarebbe lo stesso ma all'opposto...
Quotone :smile:

Inviato: 18 feb 2006, 10:13
da Ammiraglio
Per me non è stato così.
Ho visto tantissime serie prima in italiano (Serie classica, TNG, DS9 le prime 3 stagioni, tutti i Simpsons) anni fa e poi (grazie ad Urbani) le ho riviste in inglese.
Il ribrezzo c'era ancora... a pensare cosa mi ero perso quando le vidi in italiano.
Ricordo che dicevo quanto le voci italiane dei Simpsons fossero perfette.
Poi ho rivisto tutta la serie in inglese e se mi capita di vedere parti di episodio doppiato mi vengono i brividi.

Inviato: 20 feb 2006, 12:07
da eric_starbuck
Io invece quello che più mi da fastidio ultimamente nelle serie doppiate (più che il tipo di voce) è che gli effetti ambientali e i rumori sono tutti troppo piatti.

Per esempio nella scena iniziale di Serenity (il pilot di Firefly) nella versione doppiata non sembra di stare in guerra, c'è troppo silenzio.

Inviato: 20 feb 2006, 13:17
da Jack Bauer
Purtroppo quello che dici è una cosa a cui non si può porre rimedio. Devi capire che di fatto si sovrappone una colonna sonora ad un'altra, quindi c'è una perdita di qualità. Succede anche con i film, che di certo sono + curati.
Aggiungi poi che Sky trasmette un audio pessimo e la frittata è fatta.

Inviato: 20 feb 2006, 15:25
da eric_starbuck
Lo so che è una cosa che non si può modificare... però dopo un po' che guardi cose in lingua originale e poi torni a cose doppiate... è la prima cosa che noti se guardi un telefilm nuovo direttamente in italiano. Come per farscape, che non ho mai visto in originale, la prima cosa che mi ha dato fastidio è stata la mancanza di profondità degli effetti sonori.

Inviato: 20 feb 2006, 19:00
da Galen
Ma in originale vengono doppiati o sono in presa diretta? Potrebbe anche essere questo nel doppiaggio a rendere il suono più pulito, ma più piatto...

Inviato: 20 feb 2006, 19:17
da Jack Bauer
Sono sempre in presa diretta.