No, le espressioni (tranne le galline) vengono dal libro
Merda! The Real Italian You Were Never Taught in School (traduzione:
Merda! Il vero italiano che non si ha mai insegnato a scuola.) E' un libro americano da Roland Delicio dal 1993. Non so se Delicio sia italiano.
In questo "vero italiano" ci sono molte espressioni assolutamente ridicole. Per esempio...
--Apriro' il tuo carino lucchettino colla mia grande chiave.
--Uominetto mio, perche' arrivi solamente alle mie poppe?
--Brutto coglionaccio, fuori dal mio letto!
--Con quella banana, caro signore, si fa un bel pompino.
--Arturo Toscanini era piccolo, ma che donnaiolo!
--Mi prude il cu_lo. Grafiamelo.
--Ritorna quando c'e' l'hai piu' grosso.
--Sei cafone a letto e fuori dal letto.
--Ecco l'acciuga / l'apparecchio / l'asparagio / il bambione / il biscotto / il cannocchiale / il ciondolo / la manovella / la pannochia / il pisellone / l'uccellone.
--Facciamo lo zigo zago.
Originally posted by hathor
Quella delle galline è strepitosa, la utilizzerò d'ora in poi!
L'espressione con le galline viene dal libro
International Dictionary of Obscenities: A Guide to Dirty Words and Indecent Expressions in Spanish, Italian, French, German and Russian. E' dal 1981. (Traduzione:
Dizionario internazionale delle oscenita': Una guida alle parolacce e alle espressioni indecenti in spagnolo, in italiano, in francese, in tedesco ed in russo)
Ci sono molte espressioni ridicole anche in questo libro.
Allora, insegno le parolacce italiane?!!
Non sono italiano, ma studio la lingua italiana. Faccio molti errori quando la scrivo. Per piacere, un po' di pazienza.