Pagina 1 di 4

Sacrilegio!

Inviato: 11 giu 2005, 19:03
da Gaulander
Forse non merita l'apertura di un nuovo topic però...

Ho appena preso la stagione 6 in DVD e cosa trovo? In italiano l'episodio più bello ( forse il migliore in assoluto di DS9) storpiato nel titolo!!!

Orrore! In the pale moonlight, letteralmente Nella pallida luce lunare... titolo che evoca suggestione e mistero è stato tradotto in La coscienza di un ufficiale!

Per fortuna non sono obligato a vederlo in italiano... mi sono bastate le prime tre stagioni ( dalla rai) a farmi vomitare... abbasso il doppiaggio e le traduzioni!
"Mi hanno chiamato Pazzo!
Mi hanno chiamato Squilibrato!
E hanno ragione.... ma sono io che comando!"
- Mega Volt -

Inviato: 11 giu 2005, 19:05
da James T. Kirk
Purtroppo i traduttori fanno smpre vaccate
Immagine
ImmagineDORIA RULEZImmagine

Inviato: 11 giu 2005, 19:21
da N_L
Lo so... Le traduzioni sono sempre una cosa oscena... :smokin:

Massima solidarietà.

Inviato: 11 giu 2005, 19:28
da James T. Kirk
Gaulander se guardi cosa hanno fatto a Buffy ti si accattona la pelle [:jtk2]
Immagine
ImmagineDORIA RULEZImmagine

Inviato: 11 giu 2005, 19:44
da N_L
Accattona?

Inviato: 11 giu 2005, 19:58
da Jack Bauer
Credo volesse dire accappona. ;)
Seriamente James ha ragionissima.
Almeno quello è un titolo dognitoso.....
Non è una questione di bene e male, qui si tratta di potere.

Inviato: 11 giu 2005, 20:00
da Karn Evil
Hai ragione,anche io lo notai, tuttavia ormai ho sviluppato una tolleranza naturale a questi "scempi".
"Eppur si muove" (G. G.)Immagine

Inviato: 11 giu 2005, 20:15
da James T. Kirk
Azz hanno doppiato male anche me :eek:
Immagine
ImmagineDORIA RULEZImmagine

Inviato: 11 giu 2005, 20:20
da spones
[:ride]


"It's 106 miles to Chicago, we've got a full tank of gas, half a pack of cigarettes, it's dark and we're wearing sunglasses."

"Hit it!"
Immagine
"Remove your hand, or I'll remove your arm!"

Inviato: 11 giu 2005, 20:24
da Ammiraglio
Titoli italiani? Doppiaggi?
Per carità.
www.alanmagnetti.com
"...potresti pentirti di esser stato innocente..."

Inviato: 11 giu 2005, 20:40
da Lolann
Gaulander anche se non sono alla sesta concordo in pieno.
W la lingua originale!
"Non importa dove tu vada, tu ci sei." (Dalla targa commemorativa dell’astronave USS EXCELSIOR NCC 2000 in Star Trek)

Se passate in libreria

Ho partecipato all'iniziativa adotta un topic

Inviato: 11 giu 2005, 20:55
da Species 7797
Beh, vogliamo rammentare quei due-trecento episodi di Star Trek che in italiano vengono tradotti con "Una questione di..." (aggiungetevi voi il resto: onore, feeling, mortazza...)?

Grazie a ENT mi sono convertito alla causa dell'originale. Così tra l'altro mi sono goduto gioiellini come BG 2004, Firefly, Lost...


Stripes on a Tiger don't wash away...

Inviato: 11 giu 2005, 21:54
da ormazad
Scoperto oggi il titolo italiano . Non mi sembra malissimo
"You're too late. We're everywhere."
!

Inviato: 11 giu 2005, 23:59
da Jeeg2000
Come ha ben detto Species c'è andata di lusso che non l'hanno chiamato "Questione di coscienza" :smokin: :grin:

...comunque il titolo italiano mi sembra che possa andare ...stavolta :smokin:


He's dead Jim!

-------------------------------------------------------------------

Archer:"Porthos doesn't try to eat me when I'm late with his dinner."

T'Pol:"Vulcan children are never late with their sehlat's dinner."

Inviato: 12 giu 2005, 0:54
da Artanis
:lol:

Pensavo a qualcosa di peggio quando ho letto sacrilegio riferito a DS9. Tipo che qualcuno avesse osato dire che non era la miglior serie televisiva mai creata finora!

:wink:

Darth Artanis


"Every single Jedi is now an enemy of the Republic..."