Bene. Posto allora il secondo paragrafo riveduto e corretto grazie a Mark.
Nei prossimi giorni aggiungerò la traduzione completa dei dialoghi. Anche a questa siete invitati ovviamente, con suggerimenti e commenti
UHURA: Well as I live and breathe!
CHECOV: Nyota!
P.KIRK: Captain Uhura. Welcome aboard! So how do you like our little ship?.
UHURA: Well I must say, Commander Kirk, it's beyond amazing!
CHECOV: I agree. It's the perfect tribute to all who served aboard her, especially Captain kirk!
P.KIRK: Thank you so much. Your presence here today really honors us.
CHECOV: This...This almost makes me feel like a kid again!
UHURA: Well it should! The last time you sat in that seat you were a kid!
P.KIRK: Captain Checov, as our special guest...if you wouldn't mind.
UHURA: Go ahead. You know, you want it.
COMMUNICATIONS: Captain Uhura...
UHURA: Oh, thank you no. I've already put in my time...John, how good to see you again!
HARRIMAN: Looking beautiful as always.
UHURA: Oh...charmer.
HARRIMAN: Hello Pavel.
CHECOV: Oh sorry,i was just...remembering.
HARRIMAN: Hello Commander. I'm John Harriman.
P.KIRK: Nice to meet you.
UHURA: So, what has it been, six months since i've seen you?
CHECOV: What can i say? Starfleet Security is as full of red tape as any other department.
UHURA: Tell me about it...so what's happening with your promotion?
CHECOV: Politics as usual. it's been so long. I'm thinking of retiring.
P.KIRK: Was I being obvious??
HARRIMAN: A little.
P.KIRK: I can't help it. They're living legends. My uncle told me everything about them.
HARRIMAN: ...about your uncle...
P.KIRK: He made his own choices. He lived and died exactly the way he wanted to.
HARRIMAN: I almost left Starfleet over that incident, but Chekov was aboard the day your uncle died, and he and Uhura convinced me it wouldn't have mattered who was sitting in the Captain's chair that day. And since then we've been the best of friends.
P.KIRK: Status Report.
COMMUNICATIONS: We've received a code one distress signal from an automated security beacon that's orbiting the planet with the designation M 622.
UHURA: M 622? but that's...
P.KIRK: A code one distress call? And Starfleet's only ship that's a museum?
HARRIMAN: A brave man once told me that risk comes with command in a starship.
P.KIRK: Helm, lay in a course.
CHECOV: Deja Vu. All over again!
@Mark:
Quando Shatner canta, corro via...
...adesso so il perchè
Qualche suggerimento:
X - una vecchia idioma, un'idioma...
corretto : un vecchio idioma, un idioma.
Idioma è maschile, quindi non vuole l'apostrofo; come un albero, o un albatros. "Un" va seguito dall'apostrofo quando precede un sostantivo femminile come "un'anatra o un'amaca".
Infine ogni tanto al posto di "Idioma" puoi usare anche "modo di dire". E' più colloquiale...
"E' una vecchia idioma che i miei nonni usarono" => "E' un vecchio modo di dire che usavano i miei nonni" .
"...Maybe, just maybe, Benny isn't the dream... we are. Maybe we're nothing more than figments of his imagination. For all we know, at this very moment, somewhere, far beyond all those distant stars... Benny Russel is dreaming of us."