Come ho detto più su, ho pensato allo STIC perchè sono sicuro che avrebbe i mezzi e le motivazioni per fare un lavoro di qualità (questi webisodes vengono spesso proiettati con successo a fiere e convention quindi lo STIC si dovrebbe attrezzare e fare lo stesso, secondo me!
).
Secondo poi, un utente del forum ha già sottotitolato un episodio di "New Voyages" temo fa, però ha utilizzato il file .wmv che ha una qualità troppo brutta per poter apprezzare i nuovi effetti speciali: per un editing del DVD ci vorrebbero persone esperte che abbiano un po' di tempo da dedicare alla cosa. Inoltre, se si riuscisse ad editare la versione DVD degli episodi, lo si dovrebbe comunicare alla redazione di "New Voyages" che dovrebbe mettere il link nella sua pagina di download e non so se la modifica dei menu (necessaria per attivare l'opzione sottotitoli o audio italiano) debba essere concordata con loro o se gli spagnoli hanno fatto tutto di loro iniziativa.
Insomma, siccome il lavoro da fare c'è e per correttezza, prima di toccare qualsiasi cosa, si dovrebbe parlare con quelli di "New Voyages" ho pensato che lo STIC fosse la soluzione ottimale; l'alternativa è creare un gruppo di lavoro fra noi, ma ho avuto esperienze del genere e alla fine, giustamente, gli impegni personali di ognuno rallentano troppo il lavoro e si finisce per bloccarsi (ho tentato insieme ad altri di tradurre i racconti della "Virtual Season" di Voyager, ma non siamo riusciti ad andare oltre il racconto numero 4 o 5...)
P.S.
Quelli dello STIC non stanno rispondendo alla mia e-mail: che stiano pensando ad un modo carino per mandarmi a quel paese?
EDIT
In attesa che qualcuno allo STIC mi risponda, ho richiesto informazioni direttamente a quelli di "New Voyages" circa le "prucedure" da seguire per tradurre ufficialmente gli episodi e/o modificare in tal senso i DVD: appena so qualcosa, riferisco