Per chi era interessato ai DVD di Goldrake
-
- Capitano
- Messaggi: 5404
- Iscritto il: 14 ott 2002, 14:17
- Località: Bologna
- Contatta:
Per chi era interessato ai DVD di Goldrake
-Il comparto audio pare 2.0 (era stato dichiarato 5.1, e infatti mi pareva
strano per un anime tanto vecchio, sebbene il doppiaggio sia nuovo)
- non e' presente il doppiaggio storico RAI del 1978, solo i due
ridoppiaggi nuovi (stando a chi li ha visti, paiono buoni, comunque).
I ridoppiaggi presentano solo quattro delle voci storiche (Malaspina,
Mazzotta che stavolta doppia Banta, Rosalinda Galli-Venusia, e mi pare
Procton). In entrambi i ridoppiaggi (uno con i nomi italiani e uno con i
nomi giapponesi), sparisce Alcor, e viene usato il nome originale, Koji.
Sembra che il doppiaggio storico 1978 (stando all'ultimo comunicato
D/Visual) non verra' usato in nessuna futura edizione dvd, il che fa
pensare che, se verra' usato, potra' fare capolino solo in eventuali
edizioni future Blu-Ray o Hd-Dvd.
- NON ci sono sottotitoli, di nessun tipo (la giustificazione e' stata per
ragioni di burocrazia e leggi giapponesi, in quanto i dvd vengono stampati
in Giappone). Cio' rende la traccia giapponese, presente, assolutamente
inutile.
Goldrake sara' serializzato in 12 uscite a 24 euro, con sei episodi a
disco. I primi due volumi saranno in vendita a meta' maggio, ma al ComiCon
di napoli erano gia' disponibili.
http://www.uforobotgoldrake.com/
Michele Amadesi, illustrazioni e disegni
e-mail: info@sektoralpha.it
Portfolio on line e sito web personale --> Sektor Alpha
strano per un anime tanto vecchio, sebbene il doppiaggio sia nuovo)
- non e' presente il doppiaggio storico RAI del 1978, solo i due
ridoppiaggi nuovi (stando a chi li ha visti, paiono buoni, comunque).
I ridoppiaggi presentano solo quattro delle voci storiche (Malaspina,
Mazzotta che stavolta doppia Banta, Rosalinda Galli-Venusia, e mi pare
Procton). In entrambi i ridoppiaggi (uno con i nomi italiani e uno con i
nomi giapponesi), sparisce Alcor, e viene usato il nome originale, Koji.
Sembra che il doppiaggio storico 1978 (stando all'ultimo comunicato
D/Visual) non verra' usato in nessuna futura edizione dvd, il che fa
pensare che, se verra' usato, potra' fare capolino solo in eventuali
edizioni future Blu-Ray o Hd-Dvd.
- NON ci sono sottotitoli, di nessun tipo (la giustificazione e' stata per
ragioni di burocrazia e leggi giapponesi, in quanto i dvd vengono stampati
in Giappone). Cio' rende la traccia giapponese, presente, assolutamente
inutile.
Goldrake sara' serializzato in 12 uscite a 24 euro, con sei episodi a
disco. I primi due volumi saranno in vendita a meta' maggio, ma al ComiCon
di napoli erano gia' disponibili.
http://www.uforobotgoldrake.com/
Michele Amadesi, illustrazioni e disegni
e-mail: info@sektoralpha.it
Portfolio on line e sito web personale --> Sektor Alpha
-
- Comandante
- Messaggi: 4784
- Iscritto il: 9 nov 2002, 14:08
- Località: Roma
- Contatta:
-
- Capitano
- Messaggi: 5404
- Iscritto il: 14 ott 2002, 14:17
- Località: Bologna
- Contatta:
Personalmente li lascio sullo scaffale.
Un'edizione che gia' mancava del doppiaggio storico (che io volevo per completezza storica) mi dispiaceva.
Il fatto che poi ci sia la traccia giapponese e NEMMENO UN SOTTOTITOLO, la trovo assolutamente ridicola. E dal momento che io volevo seguire la serie in originale sottotitolata, come oramai faccio con tutto, passo la mano.
Michele Amadesi, illustrazioni e disegni
e-mail: info@sektoralpha.it
Portfolio on line e sito web personale --> Sektor Alpha
Un'edizione che gia' mancava del doppiaggio storico (che io volevo per completezza storica) mi dispiaceva.
Il fatto che poi ci sia la traccia giapponese e NEMMENO UN SOTTOTITOLO, la trovo assolutamente ridicola. E dal momento che io volevo seguire la serie in originale sottotitolata, come oramai faccio con tutto, passo la mano.
Michele Amadesi, illustrazioni e disegni
e-mail: info@sektoralpha.it
Portfolio on line e sito web personale --> Sektor Alpha
- TheGib
- Ammiraglio di Flotta
- Messaggi: 7931
- Iscritto il: 16 gen 2005, 10:21
- Località: Livorno - Italy
-
- Comandante
- Messaggi: 4784
- Iscritto il: 9 nov 2002, 14:08
- Località: Roma
- Contatta:
-
- Capitano
- Messaggi: 5404
- Iscritto il: 14 ott 2002, 14:17
- Località: Bologna
- Contatta:
Posso vivere benissimo anche senza, non e' che e' questione di vita o di morte.
Ho rinunciato agli Sherlock Holmes UK della Grenada perche' erano senza sottotitoli, figurati se non faccio lo stesso con Goldrake.
Come consumatore ho solo un modo tangibile per segnalare il mio disagio, ed e' non comprare.
Michele Amadesi, illustrazioni e disegni
e-mail: info@sektoralpha.it
Portfolio on line e sito web personale --> Sektor Alpha
Ho rinunciato agli Sherlock Holmes UK della Grenada perche' erano senza sottotitoli, figurati se non faccio lo stesso con Goldrake.
Come consumatore ho solo un modo tangibile per segnalare il mio disagio, ed e' non comprare.
Michele Amadesi, illustrazioni e disegni
e-mail: info@sektoralpha.it
Portfolio on line e sito web personale --> Sektor Alpha
- TheGib
- Ammiraglio di Flotta
- Messaggi: 7931
- Iscritto il: 16 gen 2005, 10:21
- Località: Livorno - Italy
In teoria hai perfettamente ragione... ma lo stipendio a fine mese NON aumenta in base alle uscite dei DVD (almeno il mio).Sergio SYGMA ha scritto:
Vuoi mettere il godimento nello spararsi la serie rimasterizzata e con la qualità del dvd???
La nostra vera nazionalità è l'umanità. H.G.Wells
...siamo tutti un po' Garak
...siamo tutti un po' Garak
-
- Comandante
- Messaggi: 4784
- Iscritto il: 9 nov 2002, 14:08
- Località: Roma
- Contatta:
-
- Capitano
- Messaggi: 5404
- Iscritto il: 14 ott 2002, 14:17
- Località: Bologna
- Contatta:
Io no, non vendo casa.
Un conto e' la passione, un conto il fanatismo cieco Tra l'altro poi Goldrake e' una serie invecchiata davvero male, di quei 74 episodi, ne salvero' un terzo da vedere.
Per i sottotitoli, la motivazioen di D/Visual e' che secondo le leggi giapponesi, un supporto interattivo (coem sarebbe un dvd con i sottotitoli) verrebbe tassato maggiormente, e visti i volumidi vendita di Goldrake, sarebbe antieconomico.
Mah. Questo vorrebbe dire, seguendo il ragionamento, che tutti i dvd futuri D/Visual non avranno sottotitoli, visto che immagino Goldrake sia il loroprodotto di punta.
Michele Amadesi, illustrazioni e disegni
e-mail: info@sektoralpha.it
Portfolio on line e sito web personale --> Sektor Alpha
Un conto e' la passione, un conto il fanatismo cieco Tra l'altro poi Goldrake e' una serie invecchiata davvero male, di quei 74 episodi, ne salvero' un terzo da vedere.
Per i sottotitoli, la motivazioen di D/Visual e' che secondo le leggi giapponesi, un supporto interattivo (coem sarebbe un dvd con i sottotitoli) verrebbe tassato maggiormente, e visti i volumidi vendita di Goldrake, sarebbe antieconomico.
Mah. Questo vorrebbe dire, seguendo il ragionamento, che tutti i dvd futuri D/Visual non avranno sottotitoli, visto che immagino Goldrake sia il loroprodotto di punta.
Michele Amadesi, illustrazioni e disegni
e-mail: info@sektoralpha.it
Portfolio on line e sito web personale --> Sektor Alpha
-
- Comandante
- Messaggi: 4784
- Iscritto il: 9 nov 2002, 14:08
- Località: Roma
- Contatta:
-
- Capitano
- Messaggi: 9641
- Iscritto il: 11 ott 2002, 18:24
- Località: Napoli
Allora il doppiaggio per me direi che e' sicuramente buono e anche qualcosa in piu' per interpretazione.
Fortunatamente qui la Galli (venusia) si salva molto bene, non come in buona parte dei nuovi ep. di lamu', per chi li ha visti
personalmente, insieme agli amici, non c'e' piaciuta la voce scelta per Re Vega, sparisce di fronte alla vecchia voce, ma qui si tratta di opinioni personali...e il doppiaggio e' qualcosa di molto personale.
Malaspina in grande forma, anche se cosi' Duke pare minimo un 30-40 enne , ma lo si sapeva.
Ottimo Vidale su Koji.
PS.
io compro dvd solo se hanno buoni extra e i sub...scarto quelli della WB proprio per questo...e purtroppo senza i sub la traccia giap. NON serve a niente!...posso capire che abbiano avuto problemi legali, pero' cosi' l'edizione e' monca.
Parlando con Mazzotta, m'ha detto che comunque non dovrebbe diventare la regola
(lo spero vivamente) quella dell'assenza dei sub, le parole piu' o meno sono state:"se possiamo farlo, non vedo perche' no"
Ognuno la interpreti come vuole.
"Ammiraglio abbiamo 2 balene a bordo!"-James Doohan a Bill Shatner-ST4
-----------------------------------------------------------------
Le idee di Berman e Braga sono tutte bellissime! - Copyright by Miles [:sti]
Fortunatamente qui la Galli (venusia) si salva molto bene, non come in buona parte dei nuovi ep. di lamu', per chi li ha visti
personalmente, insieme agli amici, non c'e' piaciuta la voce scelta per Re Vega, sparisce di fronte alla vecchia voce, ma qui si tratta di opinioni personali...e il doppiaggio e' qualcosa di molto personale.
Malaspina in grande forma, anche se cosi' Duke pare minimo un 30-40 enne , ma lo si sapeva.
Ottimo Vidale su Koji.
PS.
io compro dvd solo se hanno buoni extra e i sub...scarto quelli della WB proprio per questo...e purtroppo senza i sub la traccia giap. NON serve a niente!...posso capire che abbiano avuto problemi legali, pero' cosi' l'edizione e' monca.
Parlando con Mazzotta, m'ha detto che comunque non dovrebbe diventare la regola
(lo spero vivamente) quella dell'assenza dei sub, le parole piu' o meno sono state:"se possiamo farlo, non vedo perche' no"
Ognuno la interpreti come vuole.
"Ammiraglio abbiamo 2 balene a bordo!"-James Doohan a Bill Shatner-ST4
-----------------------------------------------------------------
Le idee di Berman e Braga sono tutte bellissime! - Copyright by Miles [:sti]
-
- Capitano
- Messaggi: 5404
- Iscritto il: 14 ott 2002, 14:17
- Località: Bologna
- Contatta:
Non ti fidare delle parole di Mazzotta, spesso sta sul vago perche' non lo sa nemmeno lui, a mio avviso.
(d'altra parte a domanda posta, qualcosa deve pur dire, quindi non lo biasimo)
Tra l'altro pare che la versione per la grande distribuzione sara' leggermente diversa.
non so se le due cose sono correlate, ma sempre lo stesso Mazzotta ha detto che stanno cercando di trovare unmodo per usare il doppiaggio storico. Prendere sempre queste parole con le pinze.
Ai "puristi" ha dato abbastanza fastidio che nella taccia fedele al giapponese abbiano tradotto frasi di partenzza e colpi, tra l'altro traducendo male:
DIZER ON diventa GRENDIZER AVANTI!
HANJORYOKU STORM diventa GRAVITY STORM
(notare che il colpo in realtà e' ANTIGRAVITY STORM
Altre due segnalazioni, che aggiungo tanto per curiosità (i testi non sono miei):
-----------
durante la prima uscita del Grendizer nella versione originale giapponese si sente in sottofondo l'opening dell'anime, tolta in entrambe le versioni italiane, tanto quella "fedele" quanto quella "nostalgica".
-----------
Episodio 5, edizione "fedele".
Daisuke viene chiamato Actarus verso la fine dell'episodio.
Si saranno dimenticati di incollare il nome Daisuke?
------------
mi auguro davvero che in futuro i dvd abbiano i sub, perche' per uno come me, abituato a seguire in originale, e' una bella fregatura.
Michele Amadesi, illustrazioni e disegni
e-mail: info@sektoralpha.it
Portfolio on line e sito web personale --> Sektor Alpha
(d'altra parte a domanda posta, qualcosa deve pur dire, quindi non lo biasimo)
Tra l'altro pare che la versione per la grande distribuzione sara' leggermente diversa.
non so se le due cose sono correlate, ma sempre lo stesso Mazzotta ha detto che stanno cercando di trovare unmodo per usare il doppiaggio storico. Prendere sempre queste parole con le pinze.
Ai "puristi" ha dato abbastanza fastidio che nella taccia fedele al giapponese abbiano tradotto frasi di partenzza e colpi, tra l'altro traducendo male:
DIZER ON diventa GRENDIZER AVANTI!
HANJORYOKU STORM diventa GRAVITY STORM
(notare che il colpo in realtà e' ANTIGRAVITY STORM
Altre due segnalazioni, che aggiungo tanto per curiosità (i testi non sono miei):
-----------
durante la prima uscita del Grendizer nella versione originale giapponese si sente in sottofondo l'opening dell'anime, tolta in entrambe le versioni italiane, tanto quella "fedele" quanto quella "nostalgica".
-----------
Episodio 5, edizione "fedele".
Daisuke viene chiamato Actarus verso la fine dell'episodio.
Si saranno dimenticati di incollare il nome Daisuke?
------------
mi auguro davvero che in futuro i dvd abbiano i sub, perche' per uno come me, abituato a seguire in originale, e' una bella fregatura.
Michele Amadesi, illustrazioni e disegni
e-mail: info@sektoralpha.it
Portfolio on line e sito web personale --> Sektor Alpha
-
- Capitano
- Messaggi: 9641
- Iscritto il: 11 ott 2002, 18:24
- Località: Napoli
lo so ...e infatti percio' ho detto che ognuno si fa la propria opinione , d'altronde penso che sia meglio riportare quanto detto da uno degli addetti ai lavori, invece di fare delle proprie congetture, darle per certe e basta.tetsuya ha scritto:
Non ti fidare delle parole di Mazzotta, spesso sta sul vago perche' non lo sa nemmeno lui, a mio avviso.
(d'altra parte a domanda posta, qualcosa deve pur dire, quindi non lo biasimo)
Si, erano pure circa le 20 dopo una giornata massacrante...e quando gli hanno domandato per qjuello di Jeeg, ha detto:"Ci tentiamo, ma chi ce l'ha?...chi e' in grado di dimostrarlo?"...Tra l'altro pare che la versione per la grande distribuzione sara' leggermente diversa.
non so se le due cose sono correlate, ma sempre lo stesso Mazzotta ha detto che stanno cercando di trovare unmodo per usare il doppiaggio storico. Prendere sempre queste parole con le pinze.
hai "puristi" da' anche fastidio gamegam al posto di gamegame ...e te lo sai bene! ...e si sente per UNA volta a una manciata di secondi da fine ep.Ai "puristi" ha dato abbastanza fastidio che nella taccia fedele al giapponese abbiano tradotto frasi di partenzza e colpi,
si ma c'e' anche da dire che in questo caso il colpo e' pure in nippo-inglese, e a me (personale) un Antigravita' storm....o storm antigravita', fa schifo...e comunque non capisco come l'abbiano cannato, visto che il lavoro e' di uno solo.tra l'altro traducendo male:
DIZER ON diventa GRENDIZER AVANTI!
HANJORYOKU STORM diventa GRAVITY STORM
(notare che il colpo in realtà e' ANTIGRAVITY STORM
Probabile ...pero' mi verrebbe da dire, per questi cacciatori degli errori...escono fuori dalle fottute pareti!Altre due segnalazioni, che aggiungo tanto per curiosità (i testi non sono miei):
-----------
durante la prima uscita del Grendizer nella versione originale giapponese si sente in sottofondo l'opening dell'anime, tolta in entrambe le versioni italiane, tanto quella "fedele" quanto quella "nostalgica".
-----------
Episodio 5, edizione "fedele".
Daisuke viene chiamato Actarus verso la fine dell'episodio.
Si saranno dimenticati di incollare il nome Daisuke?
------------
detto sopra , i dvd sono nati per darti quel di piu', e i sub FEDELI , dovrebbero essere una cosa obbligatoria.mi auguro davvero che in futuro i dvd abbiano i sub, perche' per uno come me, abituato a seguire in originale, e' una bella fregatura.
Dato che a me interessa soprattutto jeeg, e infatti Goldjack l'hanno preso i miei amici, spero che in questo tempo che avranno riescano a sistemare ste' cose.
"Ammiraglio abbiamo 2 balene a bordo!"-James Doohan a Bill Shatner-ST4
------------------------------------- **!!virus deleted!!**
-
- Capitano
- Messaggi: 9641
- Iscritto il: 11 ott 2002, 18:24
- Località: Napoli
Torna a “Manga, Anime & Cartoons”
Chi c’è in linea
Visitano il forum: Nessuno e 1 ospite