tetsuya ha scritto:
Non ti fidare delle parole di Mazzotta, spesso sta sul vago perche' non lo sa nemmeno lui, a mio avviso.
(d'altra parte a domanda posta, qualcosa deve pur dire, quindi non lo biasimo)
lo so
![Wink :wink:](./images/smilies/icon_wink.gif)
...e infatti percio' ho detto che ognuno si fa la propria opinione
![Wink :wink:](./images/smilies/icon_wink.gif)
, d'altronde penso che sia meglio riportare quanto detto da uno degli addetti ai lavori, invece di fare delle proprie congetture, darle per certe e basta.
Tra l'altro pare che la versione per la grande distribuzione sara' leggermente diversa.
non so se le due cose sono correlate, ma sempre lo stesso Mazzotta ha detto che stanno cercando di trovare unmodo per usare il doppiaggio storico. Prendere sempre queste parole con le pinze.
Si, erano pure circa le 20 dopo una giornata massacrante...e quando gli hanno domandato per qjuello di Jeeg, ha detto:"Ci tentiamo, ma chi ce l'ha?...chi e' in grado di dimostrarlo?"...
Ai "puristi" ha dato abbastanza fastidio che nella taccia fedele al giapponese abbiano tradotto frasi di partenzza e colpi,
hai "puristi" da' anche fastidio
![fuma :smokin:](./images/smilies/tow/pimp.gif)
gamegam al posto di gamegame
![fuma :smokin:](./images/smilies/tow/pimp.gif)
...e te lo sai bene!
![Very Happy :grin:](./images/smilies/icon_biggrin.gif)
...e si sente per UNA volta a una manciata di secondi da fine ep.
tra l'altro traducendo male:
DIZER ON diventa GRENDIZER AVANTI!
HANJORYOKU STORM diventa GRAVITY STORM
(notare che il colpo in realtà e' ANTIGRAVITY STORM
si ma c'e' anche da dire che in questo caso il colpo e' pure in nippo-inglese, e a me (personale) un Antigravita' storm....o storm antigravita', fa schifo...e comunque non capisco come l'abbiano cannato, visto che il lavoro e' di uno solo.
Altre due segnalazioni, che aggiungo tanto per curiosità (i testi non sono miei):
-----------
durante la prima uscita del Grendizer nella versione originale giapponese si sente in sottofondo l'opening dell'anime, tolta in entrambe le versioni italiane, tanto quella "fedele" quanto quella "nostalgica".
-----------
Episodio 5, edizione "fedele".
Daisuke viene chiamato Actarus verso la fine dell'episodio.
Si saranno dimenticati di incollare il nome Daisuke?
------------
Probabile
![Wink :wink:](./images/smilies/icon_wink.gif)
...pero' mi verrebbe da dire, per questi cacciatori degli errori...escono fuori dalle fottute pareti!
mi auguro davvero che in futuro i dvd abbiano i sub, perche' per uno come me, abituato a seguire in originale, e' una bella fregatura.
detto sopra
![Wink :wink:](./images/smilies/icon_wink.gif)
, i dvd sono nati per darti quel di piu', e i sub FEDELI
![fuma :smokin:](./images/smilies/tow/pimp.gif)
, dovrebbero essere una cosa obbligatoria.
Dato che a me interessa soprattutto jeeg, e infatti Goldjack
![fuma :smokin:](./images/smilies/tow/pimp.gif)
l'hanno preso i miei amici, spero che in questo tempo che avranno riescano a sistemare ste' cose.
"Ammiraglio abbiamo 2 balene a bordo!"-James Doohan a Bill Shatner-ST4
-------------------------------------
**!!virus deleted!!**