Dizionario barese-inglese
- Gas75
- Tenente Comandante
- Messaggi: 1727
- Iscritto il: 7 apr 2008, 15:13
- Località: Italy
- Contatta:
Dizionario barese-inglese
Da oramai un anno e mezzo vivo a Bari, e per forza di cose ho imparato il significato delle principali parole dialettali, anche perché spesso somigliano a quelle del dialetto tarantino, dove ho frequentato le scuole superiori e l'università.
Quelli che però non sempre riesco a cogliere sono i modi di dire, specie se affondano le loro radici in epoche remote... Per fortuna ho recuperato un dizionario barese-inglese che ho il piacere di diffondere...
1) U' pulp se coce jind all'acqua soje
- The octopus cooks in his own water
- Give time to time
2) Agguand' a Peppin'
- Catch Joseph
- Expression used to suggest attention to happening events / Be careful
3) Mezza recch'
- Half of ear
- Gay
4) Le murte de chi t' è murte
- The dead of your dead
- Offensive _expression blaming the dead relative
5) Le megghje murte de chi t'è murte
- The best dead of your dead
- Offensive _expression blaming the poor dead relative (As the item 5 multiplied by two)
6) Le megghje murte de chi t'è murte e chi t'è stramurte
- The best dead of your dead and of your extra dead
- Offensive _expression blaming the poor dead relative and the most affective dead relative (As the item 5 multiplied by four)
7) Le megghje murte de chi t'è murte, e chi t'è stramurte e c' te son le cambane a mort
- The best dead of your dead, of your extra dead and of whom is going to play the bells at your death day
- Offensive _expression blaming the poor dead relative, the most affective dead relative and the alive relative (As the item 5 multiplied by eight)
Sì' fatt la fgura tò!
- You made your own figure!
- A jockey way to express compliment for someone bad action
9) Tiene cchiù corne tu de na sporta de cazzavune!
- You have more horns than a basket of snails!
- Offensive _expression used for adulterated people. Cuckold!
10) Quand'jè vvera la Beata Vergine!
- As far as Our Lady is true!
- Expression used to swear
11) La fess de soret
- Your sister's pussy
- No comment
12) Capo!
- Chief!
- Hey, guy!
13) Mezza latrina
- Half a public lavatory
- Insult
14) Ijiss sole!
- Come out, sun!
- It is not exactly a good beginning
15) Facim la fine de le scarcioff'
- We make the end of artichokes
- It is not exactly a good way going
16) Bell cazz!
- Beautiful dicks!
- I don't agree
17) L'acqu jè picch e la papr non galleggj
- The water is shallow and the duck doesn't float
- The realisation that the lack of factors always produce negative results.
18) Avim fatt trend, facim trendtun
- We made thirty, let's make thirty-one
- So far, we cannot come back.
19) Le corne ca tine
- The horns that you hold
- Betrayed
20) Facimmece u segn d'la croce
- Let's make the cross
- Bad way to begin! [religious]
21) Si cadut da jind'o litt
- You fell from your bed
- You woke up very early this morning
22) Passat u' sand passat la fest!
- Passed the saint passed the party!
- Time is gone and we don't need to celebrate someone
23) Ammandieneme 'ca d'ammandeng!
- Hold me that I hold you
- We are both in trouble
24) Stam sott o' cil!
- We are under the sky!
- Eventually we all are human and mortal! [Religious]
25) E jun!.....dcì cudd ca c'co l'ecchie alla mgghiere
- First is done ! ..... Said the one who injured wife's eye
- I am on the right track to finish a heavy task!
26) Mazz e panella fascene le figgh bbelle
- Pools and rolls generate well-mannered sons
- Suggested way to breed children
27) Panell e mazze fascene le figgh pazze
- Rolls and pools generate crazy sons
- Not suggested way to breed children / Wrong sequence sources problems in the education field!
28) U' Padretern da u ppane a c' non dene le diend!
- God grants hard food to whom is toothless!
- Sometimes there is no justice in this world!
29) La galline fasc l'ove e o galle g'abbrusc 'u cule
- Chicken delivers eggs and the cock has a pain in his bottom
- Complain about somebody else's hard working
30) Ammin la pet' e annascunn la mane
- You throw the stone hiding the hand
- You don't want to be responsible for your action
31) Non sì scktann n'giele ca m'bacc' u jav
- Don't spit out the sky, cause it will back on your face
- Think before talking
32) La cer se strusc e la prgission non camin
- The candles burn out but the procession doesn't walk
- The time is fading away and nothing is changing
33) "Comme jè bell la pulizì", decì cudd che se g'rò l'mutand all'ammerse!
- "How beautiful is the cleanness" said the man who turned inside out his underpants!
- No comment! Just disgust...
34) Stip ca truv! (credits to itamare76 )
- Preserve them so you'll find everything!
- Keep today what you'll need in the future
Quelli che però non sempre riesco a cogliere sono i modi di dire, specie se affondano le loro radici in epoche remote... Per fortuna ho recuperato un dizionario barese-inglese che ho il piacere di diffondere...
1) U' pulp se coce jind all'acqua soje
- The octopus cooks in his own water
- Give time to time
2) Agguand' a Peppin'
- Catch Joseph
- Expression used to suggest attention to happening events / Be careful
3) Mezza recch'
- Half of ear
- Gay
4) Le murte de chi t' è murte
- The dead of your dead
- Offensive _expression blaming the dead relative
5) Le megghje murte de chi t'è murte
- The best dead of your dead
- Offensive _expression blaming the poor dead relative (As the item 5 multiplied by two)
6) Le megghje murte de chi t'è murte e chi t'è stramurte
- The best dead of your dead and of your extra dead
- Offensive _expression blaming the poor dead relative and the most affective dead relative (As the item 5 multiplied by four)
7) Le megghje murte de chi t'è murte, e chi t'è stramurte e c' te son le cambane a mort
- The best dead of your dead, of your extra dead and of whom is going to play the bells at your death day
- Offensive _expression blaming the poor dead relative, the most affective dead relative and the alive relative (As the item 5 multiplied by eight)
Sì' fatt la fgura tò!
- You made your own figure!
- A jockey way to express compliment for someone bad action
9) Tiene cchiù corne tu de na sporta de cazzavune!
- You have more horns than a basket of snails!
- Offensive _expression used for adulterated people. Cuckold!
10) Quand'jè vvera la Beata Vergine!
- As far as Our Lady is true!
- Expression used to swear
11) La fess de soret
- Your sister's pussy
- No comment
12) Capo!
- Chief!
- Hey, guy!
13) Mezza latrina
- Half a public lavatory
- Insult
14) Ijiss sole!
- Come out, sun!
- It is not exactly a good beginning
15) Facim la fine de le scarcioff'
- We make the end of artichokes
- It is not exactly a good way going
16) Bell cazz!
- Beautiful dicks!
- I don't agree
17) L'acqu jè picch e la papr non galleggj
- The water is shallow and the duck doesn't float
- The realisation that the lack of factors always produce negative results.
18) Avim fatt trend, facim trendtun
- We made thirty, let's make thirty-one
- So far, we cannot come back.
19) Le corne ca tine
- The horns that you hold
- Betrayed
20) Facimmece u segn d'la croce
- Let's make the cross
- Bad way to begin! [religious]
21) Si cadut da jind'o litt
- You fell from your bed
- You woke up very early this morning
22) Passat u' sand passat la fest!
- Passed the saint passed the party!
- Time is gone and we don't need to celebrate someone
23) Ammandieneme 'ca d'ammandeng!
- Hold me that I hold you
- We are both in trouble
24) Stam sott o' cil!
- We are under the sky!
- Eventually we all are human and mortal! [Religious]
25) E jun!.....dcì cudd ca c'co l'ecchie alla mgghiere
- First is done ! ..... Said the one who injured wife's eye
- I am on the right track to finish a heavy task!
26) Mazz e panella fascene le figgh bbelle
- Pools and rolls generate well-mannered sons
- Suggested way to breed children
27) Panell e mazze fascene le figgh pazze
- Rolls and pools generate crazy sons
- Not suggested way to breed children / Wrong sequence sources problems in the education field!
28) U' Padretern da u ppane a c' non dene le diend!
- God grants hard food to whom is toothless!
- Sometimes there is no justice in this world!
29) La galline fasc l'ove e o galle g'abbrusc 'u cule
- Chicken delivers eggs and the cock has a pain in his bottom
- Complain about somebody else's hard working
30) Ammin la pet' e annascunn la mane
- You throw the stone hiding the hand
- You don't want to be responsible for your action
31) Non sì scktann n'giele ca m'bacc' u jav
- Don't spit out the sky, cause it will back on your face
- Think before talking
32) La cer se strusc e la prgission non camin
- The candles burn out but the procession doesn't walk
- The time is fading away and nothing is changing
33) "Comme jè bell la pulizì", decì cudd che se g'rò l'mutand all'ammerse!
- "How beautiful is the cleanness" said the man who turned inside out his underpants!
- No comment! Just disgust...
34) Stip ca truv! (credits to itamare76 )
- Preserve them so you'll find everything!
- Keep today what you'll need in the future
- VulcanSmile
- Tenente Comandante
- Messaggi: 1917
- Iscritto il: 27 ago 2007, 13:16
- Località:
- Contatta:
- Gas75
- Tenente Comandante
- Messaggi: 1727
- Iscritto il: 7 apr 2008, 15:13
- Località: Italy
- Contatta:
- R. Daneel Olivaw
- Comandante
- Messaggi: 3176
- Iscritto il: 2 nov 2003, 0:57
- Località: Cesena
-
- Guardiamarina
- Messaggi: 378
- Iscritto il: 14 ago 2006, 1:11
- Località: USA
Mille grazie, Gas75!
Mi piacciono tanto!
Credo che la sopravvivenza delle lingue storiche delle regioni di un paese sia importante. Non dovrebbero essere distrutte dalla lingua nazionale.
Tutti:
Se c'e' una domanda al soggetto dell'inglese nelle espressioni, dimmi.
Si usano le espressioni solo in barese, o ci sono traduzioni in altre lingue italiane?
-----
Come ho scritto in un'altra catena (catena?) qui sul sito, sto studiando lo yidish. Le espressioni idiomatiche sono incantevoli. Non posso scrivere le lettere ebre qui, ma posso tradurre qualche espressione in italiano.
1. Dove sono i miei sette buoni anni?
Vuol' dire... Troppe disgrazie! Basta! Un po' di fortuna, per piacere.
Viene dalla storia di sette anni di fortuna e sette anni di cose orribili nella Bibbia.
2. Condannato - cane e bagel
Vuol' dire... Completamente condannato.
Bagel = ciambellina di pane (Non so se "ciambellina di pane" esiste. Ho trovato le parole su Internet.)
3. Dovete non sapere niente da tutto quello.
Vuol' dire... Che non accada mai a voi!
4. Un ladro ebreo ruba solo i libri.
5. C'e' una pietra nel cuore.
Vuol' dire... Qualcosa mi preoccupa.
6. Mi preoccupa quanto la neve del anno scorso.
Vuol' dire... Non mi preoccupa.
7. Ha mille sapori.
Vuol' dire... (Il cibo) e' delizioso.
8. E' buona avere una figlia in vita e un figlio in morte.
Solo un figlio puo' pregare il kadish - la preghiera della morte.
9. Non ci sono mai madri terribili, e non c'e' mai una buona morte.
10. Lungo quanto il goles
Vuol' dire... (Un periodo) molto lungo.
Goles = la diaspora degli Ebrei
-----
E... L'espressione italiana che uso sempre (da Lorenzo de' Medici)...
Quant'e' bella giovinezza
Che si fugge tuttavia.
Chi vuol' esser lieto, sia.
Di doman' non c'e' certezza.
-----
L'espressione che un romano amava...
A Roma andai, a te pensai, questo ricordo ti portai.
-----
Il barese... Ho insegnato un barese anni fa, ed ogni volta durante la lezione rollava sigarette!
Leggere il barese nelle espressioni qui e' interessante ma difficile per me. Qui a New York gl'italo-americani parlano barese, calabrese o, piu' comunemente, napoletano o una lingua siciliana. Tutte sono belle lingue, ma non posso capirle. E' la ragione per la quale non posso praticare l'italiano molto--ma qualche volta ascolto un podcast in italiano.
Per fortuna pero' ci sono un po' di studenti italiani qui all'universita' e si parla la lingua che parlo nonostante la regione in Italia.
C'era una volta uno studente francofono dalla Corsica e capiva tutt'e due il francese ed il corso (ma non l'italiano che parlo). Il corso e' davvero una lingua interessante!
Non sono italiano, ma studio la lingua italiana. Faccio molti errori quando la scrivo. Per piacere, un po' di pazienza.
Mi piacciono tanto!
Credo che la sopravvivenza delle lingue storiche delle regioni di un paese sia importante. Non dovrebbero essere distrutte dalla lingua nazionale.
Assolutamente deliziosa! Hai ragione, Krong.Originally posted by Krong
Mark trover� interessantissima sta cosa, io la trovo divertentissima
Belin a l'� un bel giorno pe' mui!
Tutti:
Se c'e' una domanda al soggetto dell'inglese nelle espressioni, dimmi.
Si usano le espressioni solo in barese, o ci sono traduzioni in altre lingue italiane?
-----
Come ho scritto in un'altra catena (catena?) qui sul sito, sto studiando lo yidish. Le espressioni idiomatiche sono incantevoli. Non posso scrivere le lettere ebre qui, ma posso tradurre qualche espressione in italiano.
1. Dove sono i miei sette buoni anni?
Vuol' dire... Troppe disgrazie! Basta! Un po' di fortuna, per piacere.
Viene dalla storia di sette anni di fortuna e sette anni di cose orribili nella Bibbia.
2. Condannato - cane e bagel
Vuol' dire... Completamente condannato.
Bagel = ciambellina di pane (Non so se "ciambellina di pane" esiste. Ho trovato le parole su Internet.)
3. Dovete non sapere niente da tutto quello.
Vuol' dire... Che non accada mai a voi!
4. Un ladro ebreo ruba solo i libri.
5. C'e' una pietra nel cuore.
Vuol' dire... Qualcosa mi preoccupa.
6. Mi preoccupa quanto la neve del anno scorso.
Vuol' dire... Non mi preoccupa.
7. Ha mille sapori.
Vuol' dire... (Il cibo) e' delizioso.
8. E' buona avere una figlia in vita e un figlio in morte.
Solo un figlio puo' pregare il kadish - la preghiera della morte.
9. Non ci sono mai madri terribili, e non c'e' mai una buona morte.
10. Lungo quanto il goles
Vuol' dire... (Un periodo) molto lungo.
Goles = la diaspora degli Ebrei
-----
E... L'espressione italiana che uso sempre (da Lorenzo de' Medici)...
Quant'e' bella giovinezza
Che si fugge tuttavia.
Chi vuol' esser lieto, sia.
Di doman' non c'e' certezza.
-----
L'espressione che un romano amava...
A Roma andai, a te pensai, questo ricordo ti portai.
-----
Il barese... Ho insegnato un barese anni fa, ed ogni volta durante la lezione rollava sigarette!
Leggere il barese nelle espressioni qui e' interessante ma difficile per me. Qui a New York gl'italo-americani parlano barese, calabrese o, piu' comunemente, napoletano o una lingua siciliana. Tutte sono belle lingue, ma non posso capirle. E' la ragione per la quale non posso praticare l'italiano molto--ma qualche volta ascolto un podcast in italiano.
Per fortuna pero' ci sono un po' di studenti italiani qui all'universita' e si parla la lingua che parlo nonostante la regione in Italia.
C'era una volta uno studente francofono dalla Corsica e capiva tutt'e due il francese ed il corso (ma non l'italiano che parlo). Il corso e' davvero una lingua interessante!
Non sono italiano, ma studio la lingua italiana. Faccio molti errori quando la scrivo. Per piacere, un po' di pazienza.
- Gas75
- Tenente Comandante
- Messaggi: 1727
- Iscritto il: 7 apr 2008, 15:13
- Località: Italy
- Contatta:
Forse ce ne sono anche in altri dialetti, ma non ho altri elenchi dello stesso tipo.Si usano le espressioni solo in barese, o ci sono traduzioni in altre lingue italiane?
In italiano, almeno al sud, si usa "Cornuto e mazziato" (horned and beaten) per dire, anche se in senso figurato, una cosa simile.2. Condannato - cane e bagel
Vuol' dire... Completamente condannato.
Bagel = ciambellina di pane (Non so se "ciambellina di pane" esiste. Ho trovato le parole su Internet.)
Tranquillo, le ciambelline di pane esistono.
- spones
- Ammiraglio di Flotta
- Messaggi: 27635
- Iscritto il: 7 ott 2002, 7:55
- Località: Catania
-
- Ammiraglio
- Messaggi: 1446
- Iscritto il: 28 dic 2007, 11:50
- Località: Genova
Dalle mie parti ci sono diverse espressioni, io sono Genovese, il mio dialetto, è un poco come il portoghese come cadenza e come ritmo, ma a cosa somigli davvero... non so.
Ne traduco alcune
L'è megiu nà dità de pomà che nà dità in tu occio
Is better a finger of medicine than a finger in a eye
Meglio una soluzione più blanda che una drastica
Tra currì e camminà...
Between run and walk...
Non c'è troppa differenza tra queste due cose, in fondo si somigliano
Belinone!!!
Bigcocker
Persona non molto intelligente o sorprendentemente dotata, ma non d'intelligenza
L'è megiu un zeneise in tu dio che un furesto calzò e vestio
is better a geona person's finger than a stranger complitely dressed
I GENOVESI SPACCANO
T'ei proupio abuliciato
You fell like a gay
Sembri un omosessuale
Buliccio!
Gay!
Omosessuale!
Belin
Dick
trad : si, no, non volgio, voglio, rafforzativo ( esempio belin però!) , guarda che roba, hai ragione ecc ecc ecc
T'ei proupio un gabibbo
you really come fron south italy
sei proprio un meridionale, e ti spacci per genovese
Se la mia nanna gh'aveva le rode ea carettu!
if my uncle had the weels she was a charriot
Con i se e con i ma non si conclude nulla
se sto chi guida come ghe dà de recattu se mugiè l'è nà bagascia
if he drives like he fucks, his wife is, probably, a beach
Se quel che palesa alla guida è in relazione con le sue capacità amorose, la moglie di questo individuo è probabilmente di facili costumi.
becco!!
horned
persona la cui compagna non gli è fedele
belin, si sta come le bagasce ne caruggi!
Yeah, we fell the beaches in the old town steets
Si sta proprio bene in questo luogo
men battu u belin!
i use my dick like a mace
non m'interessa davvero quel che stai dicendo
scusate per il mio inglese scritto che è pessimo, e lo so bene!
a proposito
belin l'è un bel giorno pè muì
è un bel giorno per morire
divertitevi
Belin a l'è un bel giorno pe' mui!
Ne traduco alcune
L'è megiu nà dità de pomà che nà dità in tu occio
Is better a finger of medicine than a finger in a eye
Meglio una soluzione più blanda che una drastica
Tra currì e camminà...
Between run and walk...
Non c'è troppa differenza tra queste due cose, in fondo si somigliano
Belinone!!!
Bigcocker
Persona non molto intelligente o sorprendentemente dotata, ma non d'intelligenza
L'è megiu un zeneise in tu dio che un furesto calzò e vestio
is better a geona person's finger than a stranger complitely dressed
I GENOVESI SPACCANO
T'ei proupio abuliciato
You fell like a gay
Sembri un omosessuale
Buliccio!
Gay!
Omosessuale!
Belin
Dick
trad : si, no, non volgio, voglio, rafforzativo ( esempio belin però!) , guarda che roba, hai ragione ecc ecc ecc
T'ei proupio un gabibbo
you really come fron south italy
sei proprio un meridionale, e ti spacci per genovese
Se la mia nanna gh'aveva le rode ea carettu!
if my uncle had the weels she was a charriot
Con i se e con i ma non si conclude nulla
se sto chi guida come ghe dà de recattu se mugiè l'è nà bagascia
if he drives like he fucks, his wife is, probably, a beach
Se quel che palesa alla guida è in relazione con le sue capacità amorose, la moglie di questo individuo è probabilmente di facili costumi.
becco!!
horned
persona la cui compagna non gli è fedele
belin, si sta come le bagasce ne caruggi!
Yeah, we fell the beaches in the old town steets
Si sta proprio bene in questo luogo
men battu u belin!
i use my dick like a mace
non m'interessa davvero quel che stai dicendo
scusate per il mio inglese scritto che è pessimo, e lo so bene!
a proposito
belin l'è un bel giorno pè muì
è un bel giorno per morire
divertitevi
Belin a l'è un bel giorno pe' mui!
-
- Guardiamarina
- Messaggi: 378
- Iscritto il: 14 ago 2006, 1:11
- Località: USA
-
- Ammiraglio
- Messaggi: 14812
- Iscritto il: 6 gen 2004, 7:25
- Località:
- Contatta:
- Gas75
- Tenente Comandante
- Messaggi: 1727
- Iscritto il: 7 apr 2008, 15:13
- Località: Italy
- Contatta:
Provvedo con la prima, ma la seconda non l'ho mai sentita... e dire che ogni giorno prendo l'autobus che si fa da Piazza Moro a San Paolo (anche se scendo prima) via Libertà...Originally posted by itamare76
Gas!!!
Non hai messo la vera perla di saggezza popolare: STIP CA' TRUV!!
O come non ci tare la famosissima: "Kedd nà frsciut d pulp!!"
- VulcanSmile
- Tenente Comandante
- Messaggi: 1917
- Iscritto il: 27 ago 2007, 13:16
- Località:
- Contatta:
Chi c’è in linea
Visitano il forum: Nessuno e 2 ospiti